debonair

Not your usual debonair self, let's put it that way.
No con tu elegancia habitual, por decirlo de alguna manera.
You're handsome, debonair, everything I wish I could be.
Eres guapo, elegante, todo lo que desearía ser.
You're handsome, debonair, everything I wish I could be.
Eres guapo, elegante, todo lo que desearía ser.
This debonair hotel is ideally located directly in the centre of Torremolinos.
Este elegante hotel de categoría media está ubicado en el centro de Torremolinos.
Are you saying I'm suave and debonair?
¿Estás diciendo que soy cortés y caballeroso?
You're handsome, debonair, everything I wish I could be.
Eres apuesto, elegante, Todo lo que sueño ser.
She was a debonair, candid woman.
Ella era una mujer cortés, sincera.
Perfect for a debonair city look.
Perfecto para un look deportivo metropolitano.
I look very dapper, very debonair, don't I?
Me veo muy arreglado, muy apuesto, ¿no?
I think it looks debonair.
Pienso que se ve elegante.
I'm not allowed to look debonair?
¿No se me permite parecer elegante?
I can be debonair.
Puedo ser muy cortés.
I think you look very debonair.
Te ves muy elegante.
After all, the debonair James Bond slept with as many women as he could in any given 007 movie.
Después de todo, el apuesto James Bond dormía con tantas mujeres como podía en cualquier película 007.
Clever, deft, and debonair.
Adiós, gran pensamiento; adiós, idea.
The modish, debonair rooms come with an en-suite bathroom, satellite and cable TV and Internet access.
Las elegantes y alegres habitaciones cuentan con baño en suite, televisión vía satélite y por cable y acceso a internet.
Sneakiness is an excellent trait to have at your disposal even if you're not a debonair, globe-hopping spy!
Ser escurridizo es una es una característica muy útil que vale la pena desarrollar, ¡incluso si no eres un elegante espía internacional!
But it was his role as suave and debonair Simon Templar in the TV series The Saint that catapulted him to stardom.
Pero fue su papel como el suave y elegante Simon Templar en la serie de televisión The Saint lo que lo catapultó al estrellato.
This debonair luxury hotel is located in the tourist centre of Mojacar, just across the promenade from the magnificent sandy beach.
Este elegante hotel de lujo está situado en el centro turístico de Mojácar, separado de la preciosa playa de arena solo por el paseo marítimo.
The aristocracy brought about an artificial famine, instigated revolts, intrigued and spread calumnies against him until the debonair Louis dismissed his Minister.
La aristocracia provoca artificialmente una crisis de hambre, suscita revueltas, intriga y calumnia, hasta que el benévolo Luis destituye a su ministro.
Other Dictionaries
Explore the meaning of debonair in our family of products.
Word of the Day
to dive