de la raya

Popularity
500+ learners.
Bueno, no intentaba pasarme de la raya contigo ni nada.
Well, I wasn't trying to get fresh with you or anything.
Porque su hijo se pasó de la raya con mi hija.
Because your son has crossed a line with my daughter.
¿Es por eso que te sigues pasando de la raya?
Is that why you keep on going over the line?
Tire nametennye hilo de la raya y otra vez todos los proutyuzhte.
Pull nametennye thread of the crease and again all proutyuzhte.
Porque su hijo se ha pasado de la raya con mi hija.
Because your son has crossed a line with my daughter.
Frank Castle quería ayudar, pero se pasó de la raya.
Frank Castle wanted to help, but he took it too far.
Cuando se trata de Ivy, te pasas de la raya.
When it comes to Ivy, you're way out of line.
Esto es pasarse de la raya, Harvey, incluso para ti.
This is beyond the pale, Harvey, even for you.
Y francamente, creo que esto se pasa de la raya.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Te pasaste de la raya con lo que hiciste hoy.
You were way out of line with what you did today.
Me gustaba estar de este lado de la raya.
I liked being on this side of the line.
Quiero decir, esta vez te has pasado de la raya.
I mean, this time you have crossed a line.
Y francamente, creo que esto se pasa de la raya.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Arrestas a la gente cuando se pasa de la raya.
You beat up people when they get out of line.
Pero 30 años ha funcionado de este lado de la raya.
But 30 years running this side of the line.
Nuestro presupuesto agrícola pasa por debajo de la raya del 50 %.
Our farming budget is below the bar of 50 %.
Pero no es mi culpa si alguien se pasa de la raya.
But that's not my fault if somebody gets out of line.
Si alguien se pasó de la raya, fue ella.
If anyone was out of line, it was her.
Me pase de la raya, y me disculpo por eso.
I went over the line, and I apologize for that.
Pero esta vez te pasaste de la raya.
But this time you went over the line.
Word of the Day
dew