de la nada

En este medio de la nada eres mi única familia.
In this middle of nowhere you are my only family.
H.J. - El futuro no nace de la nada, obviamente.
H.J. - The future isn't born out of nothing, obviously.
Hemos estado en el medio de la nada por dos días.
We've been in the middle of nowhere for two days.
Claro, pero no aquí fuera en medio de la nada.
Sure, but not out here in the middle of nowhere.
No, su campamento estaba en el medio de la nada.
No, her camp was in the middle of nowhere.
Sí, él solo vino de la nada y lo hizo.
Yeah, he just came out of nowhere and did it.
Incluyendo este medio de la nada, que es nuestro pueblo.
Including this middle of nowhere, which is our town.
Nuestro coche se averió en el medio de la nada.
Our car broke down in the middle of nowhere.
Alguien salió de la nada y me golpeó por detrás.
Someone came out of nowhere and hit me from behind.
Estamos en una isla en el medio de la nada.
We're on an island in the middle of nowhere.
¿Quién puso tu escudo en el medio de la nada?
Who'd put your shield out in the middle of nowhere?
Berk es una isla pequeña en el medio de la nada.
Berk is a small island in the middle of nowhere.
Trotsky tuvo que improvisar el Ejército Rojo de la nada.
Trotsky had to improvise the Red Army from nothing.
Eso es una valla en el medio de la nada.
That's a fence in the middle of nowhere.
¿Tienes alguna experiencia que algo viene de la nada?
Do you have any experience that something comes from nothing?
Un ciclista apareció de la nada, justo en frente a nosotros.
A cyclist appeared from nowhere, right in front of us.
Viviendo en un mundo de la nada y la eternidad.
Living in a world of nothingness and eternity.
Es reciente y ha venido de la nada, pero sí.
It is recent and it has come from nowhere, but yes.
Estamos encerradas en este castillo en mitad de la nada.
We're locked in this castle in the middle of nowhere.
Créeme, esto está más allá del medio de la nada.
Believe me, this is beyond the middle of nowhere.
Word of the Day
relief