de igual modo que

Desgraciadamente, de igual modo que en tantas otras ocasiones, se ha hecho caso omiso de las opiniones de la gran mayoría de los países.
Regrettably, as on so many other occasions, the views of the great majority are irrelevant.
Esto fue debido a que las amenazas para la salud humana se incrementaron de igual modo que el pecado y la maldad se desenfrenó en el mundo.
It was because the threats to human health were increased as the sin and evil became rampant in the world.
Informan de igual modo que el Gobierno controla totalmente las emisiones del Canal Nacional de Televisión y de los tres Canales Universitarios.
These organizations likewise report that the Government has total control over the broadcasts of the National Television Channel and of the three University Channels.
El orador confía en que, de igual modo que en años anteriores, la Sexta Comisión apruebe sin votación el proyecto de resolución sobre el informe de la Comisión de Derecho Internacional.
He trusted that, as in previous years, the Committee would adopt the draft resolution on the International Law Commission's report without a vote.
Y lo que es más importante, la complejidad y visibilidad de esos proyectos se ha incrementado, de igual modo que lo ha hecho, en muchos casos, la importancia de que tengan buenos resultados.
More importantly, the complexity and visibility of these projects have increased as have, in many cases, the stakes of their outcome.
Antes de esta versión, NULL era tratado de igual modo que 0.
Prior to this version NULL was treated the same as 0.
Los extranjeros pueden reivindicar ese derecho de igual modo que los suizos.
Foreigners may claim this right in the same way as Swiss people.
¿No debería ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual modo que dentro?
Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it?
El conocimiento fluye hacia abajo de igual modo que el agua fluye hacia abajo.
Knowledge flows downward just as water flows downward.
Consecuentemente, cuando uno ora, también irradia fragancia de igual modo que la planta.
Likewise, when one prays, one gives out a fragrance in the same way as the plant.
El intento será sancionado de igual modo que el delito.
An attempt to commit this crime shall be punished in the same way as the crime itself.
Señor Presidente, me gustaría felicitar a los ponentes, de igual modo que otros oradores ya lo han hecho.
Mr President, I would like to congratulate the rapporteurs, as others have done.
Los tribunales han afirmado de igual modo que no procede la revisión judicial de una medida judicial11.
The courts have similarly held that judicial review of judicial action is not permissible.
Es un conjunto íntegro y las copias parciales no están permitidas —de igual modo que con la LGPL.
It is an integral whole, and partial copies are not permitted. (Likewise for the LGPL.)
El niño discapacitado tiene el derecho de aprender, de igual modo que lo tiene un niño normal.
A disabled child has as much right to learn as a normal child.
Se debería combatir el odio a la cristiandad de igual modo que otras formas extremas de intolerancia.
Hatred of Christianity should be countered in the same way as other extreme forms of intolerance.
Y, de igual modo que se construyó su propia vida, se sirvió su propia justicia con él.
And just as you'd built your own life, so you served your own justice on him.
La voluntad política forma parte del desarrollo, de igual modo que el cambio forma parte de la vida.
Political will is part of development, just as change is a part of life.
El ordenamiento jurídico de la República Unida de Tanzanía se estructura de igual modo que el derecho anglosajón.
The United Republic of Tanzania's legal framework is structured on the common law framework.
Sin embargo, de igual modo que un deportista puede realizar diferentes ejercicios, quienes practican la meditación suelen utilizar diferentes técnicas.
But, just as an athlete may do different exercises, people who practice meditation often use different types.
Word of the Day
tombstone