de broma

Pero tampoco mucho de broma, porque... si está en ella.
But not in too much jest, because... if she's into it.
Esto no es una especie de broma de Halloween, ¿verdad?
This isn't some sort of Halloween prank, is it?
Tal vez eso es una especie de broma del ordenador.
Maybe that is some sort of computer joke.
Debe ser algún tipo de broma retorcida.
It must be some kind of twisted practical joke.
Santo Padre, se lo ruego, esto no es cosa de broma.
Holy Father, I beg you, this is no laughing matter.
Entonces los vampiros realmente no entienden el concepto de broma.
So vampires really don't understand the concept of jokes.
Se vuelve un tipo de broma entre mi padre y yo.
It becomes a sort of joke between my father and me.
Esto tiene que ser alguna clase de broma, ¿verdad?
This has to be some kind of joke, right?
Por lo que sabemos, esto es una especie de broma.
For all we know, this is some sort of practical joke.
Bien, esto tiene que ser una especie de broma.
Okay, this has gotta be some kind of joke.
Algunos se refieren a él con admiración, y otros de broma.
Some referred to him with awe, and others for fun.
Esto tiene que ser un tipo de broma, ¿verdad?
This has gotta be some kind of joke, right?
¡Vamos, esto tiene que ser algún tipo de broma!
Come on, this has got to be some kind of joke!
¿Es esto una especie de broma para ti, Jane?
Is this some sort of joke to you, Jane?
¿Tienen algún tipo de broma planeada para mí?
You guys have some sort of prank planned for me?
Esto tiene que ser una especie de broma.
This has got to be some kind of joke.
En cada broma, por supuesto, solo una cuota de broma.
In every joke, of course, only a joke share.
Esto tiene que ser una especie de broma.
This has to be some kind of a joke.
¡Por favor no le diga eso a ella ni de broma!
Please don't say that to her even as a joke!
¿Se supone que esto es algún tipo de broma?
Is this supposed to be some kind of a joke?
Word of the Day
to drizzle