de ahí que

No es biológica; de ahí que cada nueva generación deba ser educada.
It is not biological—hence each new generation must be educated.
Es pos-supremo, de ahí que esté desprovisto de experiencia finita.
It is post-supreme, hence devoid of finite experience.
Y de ahí que todo el proceso sea mecánico.
And so the whole process is mechanical.
No es Deidad, de ahí que el Absoluto Incalificado no revele aspectos de la divinidad.
This is not Deity, hence the Unqualified Absolute discloses no aspects of divinity.
Hay más equilibración que hacer, de ahí que haya más presencia de una naturaleza equilibradora.
There's more equipoising to do, hence more presence of an equipoising nature.
Se nos está haciendo tarde; de ahí que advierto: se nos está agotando el tiempo.
We are running late; hence my warning: Time is running out.
Fue reconstruida en 1922, de ahí que su imagen actual responda a las tendencias eclécticas del momento.
It was rebuilt in 1922, hence its current image responds to the eclectic trends of the moment.
Es un garbanzo que se considera poco nutritivo y poco sabroso, de ahí que su precio sea bajo.
It's a little chickpea, considered little nutritious and little tasty, hence its price is low.
Es necesario llevar todo el trabajo hecho de casa, y de ahí que este proyecto piloto tenga sentido.
It is necessary to take all the work done from home, and hence this pilot project makes sense.
¿Qué está haciendo el tipo de ahí que nosotros no?
What's this guy over here doing that we're not?
Eso debió ser la mujer de ahí que aterrizó sobre él.
That would be the woman who landed on him over there.
Diles a los policías de ahí que vigilen a su familia.
Tell the cops there to keep an eye on his family.
Bueno, Kenny era el único tipo de ahí que me cubría.
Okay, Kenny was the only guy in there who had my back.
Y de ahí que vendan las entradas en el acto.
And then sell them the tickets, on the spot.
Se deduce de ahí que toda iniciación es, en efecto, autoiniciación.
It follows that all initiation is in effect self-initiation.
Oh, es de ahí que viene... ¿a qué te dedicas?
Oh, that's where I'm from. What do you do?
¿Qué hay de ese joven de ahí que juega a basket?
Or how about that young man over there Playing basketball?
Oh, es de ahí que viene... ¿a qué te dedicas?
Oh, that's where I'm from. Oh. What do you do?
Dile a tu chico de ahí que me debe doscientos para el lunes.
Tell your boy over there he owes me 200 by Monday.
Hay algo de ahí que quiero volver a ver.
Now, there's something in there that I want back.
Word of the Day
sleepyhead