darle vuelta

Nunca es tarde para darle vuelta a una nueva hoja.
Never too late to turn over a new leaf.
Voy a darle vuelta a la parte posterior así que usted puede ver.
I'm gonna turn to the back so you can see.
¿Te gustaría tener otra pregunta o darle vuelta a la Rueda Mágica?
Would you like to take another question or spin the Wheel of Mayhem?
Ahora, tenemos que darle vuelta a pegar.
Now, we need to turn it to paste.
Y Lamar, el dueño del portador, tuvo que darle vuelta para tragar.
And Lamar, the owner of the carrier, had to turn it down.
Pero podemos darle vuelta a esto rápidamente.
But we can turn it around just as quickly.
Es darle vuelta a las estructuras económicas del país de alguna manera.
It means somehow overturning the country's economic structures.
Bueno, vamos a darle vuelta al avión.
All right, let's turn this plane around.
Tenemos que darle vuelta otra vez.
We have to turn it again.
Está bien, necesitamos darle vuelta.
Okay, we need to turn her over.
¿Puedes darle vuelta al bote?
Can you turn the boat around?
No se si reir o llorar o solo darle vuelta a la Página.
I don't know whether to laugh or cry or just turn to the next page.
Creo que puedo darle vuelta.
I think I can turn him.
Entonces es hora de darle vuelta.
Time to turn it over, then.
¿Podrá darle vuelta a la situación?
Can he reverse the situation?
Tienes que darle vuelta.
You got to turn it.
No pueden darle vuelta.
They can't spin this.
Narco News está preocupado por contar la verdad y contar la historia como es, sin darle vuelta.
Narco News is concerned about telling the truth and telling the story the way it is, without spin.
Empieza de inmediato a informarte sobre los pasos que se necesitan para comenzar a darle vuelta al caso.
Start right away to inform yourself of the steps needed to begin turning the case around.
Pero no puedes solo darle vuelta al canal cuando sea que no te guste lo que ves enfrente de ti.
But you can't just flip the channel whenever you don't like what you see in front of you.
Word of the Day
dawn