dar la cara por

Mira, Ray, no tienes que dar la cara por mí.
Look, Ray, you don't have to stick up for me.
Oye, tienes que dar la cara por tu chica.
Hey, you got to make it right with your girl.
En serio, tienes que dar la cara por ti mismo.
Seriously, you have got to stick up for yourself.
Usted no tiene dar la cara por mí, Ollie.
You don't have to stick up for me, Ollie.
Ya sabe, usted no tiene que dar la cara por todo esto.
You know, you don't have to take the heat for all this.
Traté de dar la cara por ti allí, hoy.
I tried to stick up for you back there today.
Estaba tratando de dar la cara por mí.
He was trying to stick up for me.
Eso es lo que viene ahora, dar la cara por tus derechos.
That's what comes of sticking' up for your rights.
Ahora yo voy a dar la cara por ti.
Now I'm gonna step up for you.
Así que prepárate para dar la cara por tu pareja.
Be prepared to stand up for your aspie.
Eres muy amable en dar la cara por fin..
Very nice of you to finally show your face.
Se supone que debes dar la cara por mí.
You're supposed to stick up for me.
Es dar la cara por lo que creemos.
This is standing up for what we believe.
Joe, es bonito por tu parte venir a dar la cara por ella,
Joe, it's nice of you to go to bat for her,
¿Por qué no me acaba de dar la cara por un segundo.
Why don't you just give me your face for a second.
De ninguna manera voy a dar la cara por Roberts en esto.
There's no way I'm sticking my neck out for Roberts on this one.
Estoy cansado de dar la cara por ti.
I'm tired of covering for you.
¿Seidel accedió dar la cara por él?
Seidel agreed to go to bat for him?
Gracias por dar la cara por mí. ¿De nada?
Thanks for sticking up for me. No problem?
Gracias por dar la cara por mí.
Thanks for sticking up for me.
Word of the Day
to predict