currante

Simplemente volví a ser un bajista currante en Nueva York.
I just went back to being a working bass player in New York.
Bueno, sin ánimo de ofender, pero eres un currante.
I mean, no offense, but you're a journeyman.
Estoy orgulloso de ser un currante.
I am proud to be a grinder.
Y yo era un currante en la fábrica en aquella época
And I was a factory worker at the time.
No lo sé, yo solo soy un currante.
I don't know, I'm only a hired hand.
Pero no solo eres un currante.
But you're not just a grinder.
Pero no solo eres un currante.
But you're not just a grinder.
Siempre has sido un currante, Jack.
Ah, you've always been a grinder, Jack.
Siempre has sido un currante, Jack.
Ah, you've always been a grinder, Jack.
Eres la más currante que conozco.
You're the hardest worker I know.
Lo admiro. Pero no solo eres un currante.
But you're not just a grinder.
A quién le importo yo, el currante?
Who cares about me, the working man?
Tú eres un currante.
You're a working stiff.
Emilio Ardana es el afortunado currante que se cruza en el camino de Lara en esta ocasión.
Emilio Ardana is the lucky grunt who bumps into Lara in this occasion.
¿Porque soy un currante?
Because I'm a grinder?
Pero lo que tengo en la frente es sudor de currante, no de amante.
But this is the sweat of a worker on my forehead, not of a lover.
¿Hay un poco de comida para este currante o me tengo que ir a cenar fuera?
Does a working man get any food here or do I have to go out for dinner?
Un buen currante, ¿verdad?
He's a good worker!
Word of the Day
to drizzle