Mukunda Datta era su coterráneo, así que lo conocía.
Mukunda Datta was his co-villager, so he knew Pundarika.
El argentino Julio Le Parc estaba subestimado a través de una obra menor, mientras que su coterráneo Bonevardi tenía demasiadas piezas.
The Argentine Julio Le Parc was undervalued by a minor work while his countryman Boneverdi had too many pieces.
Cénez, ahora Obispo, visitó a su coterráneo por última vez antes de salir de viaje de negocios a Europa.
Cénez, now a Bishop, called on his fellow countryman for the last time before leaving for business in Europe.
Así lo indican sus amigos cercanos, como Jorge Montenegro, su coterráneo a cargo de su escuela de ciclismo en Tulcán.
This is indicated by his close friends, such as Jorge Montenegro, his countryman in charge of his cycling school in Tulcán.
Ahí aspira a trabajar como jornalero, con un coterráneo que arribó antes y que habría alquilado un terreno para cultivar maíz.
There he aspires to work as a day laborer, with a countryman who arrived earlier and who would have rented a plot of land to grow corn.
La poesía de Juanes —coterráneo de Gabriel García Márquez— puede sonar novedosa para un público bilingüe pero muestra una temática un tanto agotada de romanticismo.
The poetry of Juanes—countryman of Gabriel Garcia Marquez—may sound new to a bilingual public, but displays a theme that is somewhat depleted of romanticism.
Decidí escribir sobre la reaccion de los Chilenos después del terremoto ya que leí unos comentarios sobre todo uno que me afecto que fue escrito por un coterráneo Canadiense.
I decided to write this page about the Chileans reaction to the earthquake after I read some comments and one especially affected me written by one of my fellow Canadians.
Tal como su coterráneo, el historiador Johan Huizinga, van Eyck creía fuertemente en el juego como una fuerza cultural y le atribuía, además, una capacidad reparadora en el contexto de la posguerra.
As his fellow countryman, the historian Johan Huizinga, van Eyck strongly believed in the playing as a cultural force and also attributed a healing capacity to it in the context of postwar.
El otro impacto vino de Sabor eterno de mi coterráneo Emilio Ballagas, aunque sus textos del Cuaderno de poesía negra me parecían graciosos y muy conmovedores algunos sonetos de Cielo en rehenes, mi mayor fascinación iban por las elegías del citado volumen.
The other impact came from Saboreterno by my countryman Emilio Ballagas, and although his texts of the Cuaderno de poesíanegra seemed amusing to me and I was moved by some sonnets from Cielo en rehenes, my greatest fascination was in the elegies of the cited volume.
Ahí vieron las ediciones de 2004, 2005, 2006 y 2007, siempre en agosto, coincidente con el aniversario del nacimiento de nuestro querido coterráneo Dr. Bezerra de Menezes.
Then there were the editions of 2004, 2005, 2006 and 2007, always in August, coincidentally the month of birthday of our dear Dr. Bezerra de Menezes.
Word of the Day
to sprinkle