correspondiesen
-they/you repaid
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofcorresponder.

corresponder

Me gustaría que me correspondiesen con más cortesía.
I wish you good health and more than a little courtesy.
Sería injusto por lo tanto que nuestros amigos polacos no correspondiesen con un gesto similar.
It would therefore be unfair if our Polish friends did not reciprocate with a similar gesture.
Supe que las situaciones mundanas correspondiesen a nuestros conciertos y efectuasen cambios grandes.
I knew that the situations of the world would correspond to our concerts and make great changes.
En cualquier caso consideré que mis palabras correspondiesen a la verdad y recordé esta escena con ojos lagrimosos.
In any case I considered that my words corresponded to the truth and I recalled this scene with tearful eyes.
Luego yo solía ponerme cosas que correspondiesen al estado de mi interior y me hiciesen brillar brillantemente.
Therefore I used to put on things that corresponded to the state of my internality and made me shine brilliantly.
Lo primero en surgir fue un script que siguió las cuentas de 25 000 personas con el objetivo de que estas le correspondiesen.
The first to emerge was a script followed accounts 25 000 people in order that these they belonged.
De igual modo, se comunicará las fechas de los seminarios presenciales que correspondiesen en su caso, dependiendo del itinerario formativo elegido por cada alumno.
Similarly, it will communicate the dates of face-to-face seminars that corresponding where appropriate, depending on the learning path chosen by each student.
De igual modo, se comunicará las fechas de los seminarios presenciales que correspondiesen en su caso, dependiendo del itinerario formativo elegido por cada alumno.
So that, it will be communicated the dates of face-to-face seminars that corresponding where appropriate, depending on the learning path chosen by each student.
Eran solteros, mozos de una misma edad y de unas mismas costumbres; todo lo cual era bastante causa a que los dos con recíproca amistad se correspondiesen.
They were unmarried, young, of the same age and of the same tastes, which was enough to account for the reciprocal friendship between them.
Todas las actividades de la secretaría estaban orientadas al logro de unos resultados que correspondiesen al imperativo ético de una mayor solidaridad con los países más débiles y vulnerables de nuestro planeta: los PMA.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet—the LDCs.
Se podía mejorar significativamente la cooperación técnica de la UNCTAD estableciendo un mecanismo institucional encargado de verificar que las operaciones en curso correspondiesen a las prioridades tanto de los donantes como de los beneficiarios.
A significant improvement in UNCTAD technical cooperation could be achieved by establishing an institutional mechanism that would ensure that operations implemented correspond to the priorities of both donors and beneficiaries.
Todos los esfuerzos de la secretaría se centraban en el logro de unos resultados que correspondiesen al imperativo ético de una mayor solidaridad con los países más débiles y vulnerables de nuestro planeta, los PMA.
The secretariat's efforts were all geared towards achieving an outcome commensurate with the ethical imperative of greater solidarity with the weakest and most vulnerable countries of our planet—the LDCs.
En el caso de que el Grupo estimase que correspondiesen a su mandato y lo probase documentalmente, el Gobierno pidió que se le facilitasen los datos para poder investigarlos a fondo.
Should the Group consider that they fall within its mandate warranting serious probe, the Government requested to be provided with the details so as to enable it to investigate into them thoroughly.
Es necesario considerar la posibilidad de crear una base de datos internacional sobre las actividades de I y D financiadas con fondos públicos que ayudaría a los países en desarrollo a obtener acceso a las tecnologías que correspondiesen a sus necesidades.
There is a need to consider the establishment of an international database on publicly funded R&D that would assist developing countries in accessing technologies based on their needs.
El Grupo Especial no había podido constatar que esos diferenciales impositivos correspondiesen a diferencias objetivas entre las diversas bebidas alcohólicas destiladas y que pudiesen, por ejemplo, explicarse como un gravamen no discriminatorio sobre el respectivo contenido de alcohol.
The Panel was unable to find that these tax differentials corresponded to objective differences of the various distilled liquors, for instance that they could be explained as a non-discriminatory taxation of their respective alcohol contents.
Debido a que la emisión y el curso legal de la moneda estaban en sus manos, estas autoridades podían hacer que el valor nominal y legal de las piezas de moneda no correspondiesen a su valor real en metal.
Since the coinage and legal circulation of money were in their hands, these authorities could make the face and legal value of the coins not to correspond to the actual value of the metal.
Sin buscar el lucro personal con esas publicaciones, Kardec dice que, en su caso, la intención era aplicar los derechos que le correspondiesen en favor de la distribución gratuita de sus obras a las personas que no las pueden adquirir.
Not for personal profit with such publications, Kardec says that, in his case, the intention was to apply the rights that would favor him into the free distribution of his works to the people who cannot acquire them.
Siempre que una parte o formulaciones individuales de este texto no correspondiesen parcial o totalmente con la situación legal vigente, el resto de las partes del documento permanecen intactas en su contenido y en su vigencia.
In so far as parts or single formulations of this text do not, no longer, or not completely, comply with current legislation, the remaining parts of the document shall remain unaffected in respect of their content and their validity.
Además, el Consejo instó a todos los gobiernos a que formularan las promesas de sus futuras contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente al menos con un año de antelación al año al que correspondiesen y, si fuera posible, con dos años de antelación.
Furthermore, the Council urged all Governments to make pledges of their future contributions to the Environment Fund at least one year in advance of the year to which they relate and, if possible, two years in advance.
Sus leyes y costumbres se modificaron para que se correspondiesen con el nuevo desarrollo.
Its laws and customs were modified to correspond with the new development.
Word of the Day
scarecrow