convivir
Había tenido cinco maridos y convivía con otro hombre. | She had had five husbands and was living with another man. |
Podríamos decir que convivía con la pintura. | We might say it coexisted with painting. |
El campesinado convivía con la guerra perpetua. | The peasantry lived with perpetual war. |
Me criaron mis tíos y abuelos, con quienes convivía. | I was raised by my aunts and uncles and grandparents, with whom I lived. |
La población morisca convivía pacíficamente con los cristianos hasta que en 1609 fueron expulsados. | The Moorish population lived peacefully together with the Christians until the former were expelled in 1609. |
Posteriormente se mudó a Fulham, donde convivía con Lyon en Parsons Green, antes de trasladarse a Piccadilly. | He moved to Fulham, living as husband and wife with Lyon at Parsons Green, before moving to Piccadilly. |
El señor Ricardo Fernando Del Río Adrián tenía 30 años de edad, era agricultor y convivía con la señora Alcira Valverde Vásquez. | Mr. Ricardo Fernando Del Río Adrian was a 30-year-old farmer who lived with Mrs. Alcira Valverde Vásquez. |
En el momento de la muerte, ¿convivía el cónyuge con el fallecido y estaba a su cargo? | At the time of death, was the deceased living under the same roof as, and being supported by, the deceased? |
Aún así, preservaba su buen sentido del humor y encontraba un placer subversivo en contarnos acerca de los lunáticos con quien convivía. | Nevertheless, he'd kept his sense of humor and found a certain subversive delight in telling us about the lunatics he lived with. |
Yo convivía en el terreiro de Opô Afonjá, hacía las mismas cosas que las personas del Terreiro, sin saber por qué, ni cómo. | I was living with the community at the terreiro Opô Afonjá, doing the same things as people there, without knowing why or how. |
En ellos el tango convivía con otros ritmos como la habanera, la polca, el corrido, el vals, el schotis y otros ritmos diversos. | In them tango cohabited with other beats like the habanera, the polka, the corrido, the waltz, the schottis and many other airs. |
Estaba un corredor grande, y todas las puertas, una al lado de la otra, y se convivía con... con el vecino, pero de una manera... | There was a large corridor... with doors on both sides... and you lived with your neighbours. |
Había tardado cuarenta años en construir la red de edros, lo que en aquella época le parecía toda una vida, cuando aún convivía con los mortales. | It had taken forty years to establish the hedron network—what had seemed like a lifetime to her then, when she was still immersed in her connections to ordinary mortals. |
Aunque no tenía ni idea de lo que pasaba con el arte en Paraguay, convivía con la colectividad, y esa conexión era una conexión con la memoria. | I honestly had no idea what was going on in the art circles in Paraguay, but I would hang out with ordinary people. |
Excepto Sangre sabia, todas sus obras principales las escribió mientras convivía con la enfermedad y quizás por ello todas parecen tan vitales y poderosas. | Other than Wise Blood, all of her major works were written while she was in the grip of illness, and perhaps this is why they all seem so vital and powerful. |
Es una lucha difícil la que los enfermos de leucemia atraviesan, convivía con ellos en las consultas, en las salas en las que nos aplicaban los tratamientos, y cuando estaba ingresada. | I lived with them during my consultation, in the rooms where our treatments where applied, and in the hospital when I was interned. |
La gente sale de los barrios donde antes convivía en comunidad para refugiarse en los shopping, templos del consumo, donde, si no pueden comprar, se sienten satisfechos consumiendo con los ojos. | People leave neighborhoods where they used to live in community to take refuge in shopping malls, consumer temples where, if they can't buy, they take satisfaction consuming with their eyes. |
La organización sin fines de lucro que se gestaba en la primera crujía del predio situado en República de Colombia #42 convivía diariamente con los comerciantes situados en el patio interior del lugar. | The non-profit organization that was developing in the first sector of the property located in República de Colombia # 42, coexisted daily with traders located in the inner courtyard of the place. |
La tercera gran corriente es creación de Mahoma, que tomó fuentes del Judaísmo y el Cristianismo, con los cuales convivía. Jerusalén, que significa Ciudad de la Paz, es santa para las tres grandes religiones monoteístas. | A third great current is created by Mahomet, who took sources from Judaism and Christendom, with which he was living, Jerusalem, that means City of Peace, is holy for three great monotheistic religions. |
Para determinar el daño moral, el tribunal tomó en cuenta las circunstancias de la desaparición, con el grave sufrimiento resultante, así como la imposibilidad de honrar la memoria de su hijo que convivía con ella. | To determine the moral damage, the court took into account the circumstances of the disappearance and the serious pain and suffering caused, together with the impossibility of honoring the memory of her son, who had lived with her. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
