contuviesen
-they/you contained
Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofcontener.

contener

Y un comunicado de la cadena especializada en productos ultracongelados a través del cual se comprometía a no trabajar con ítems que contuviesen aceite de palma.
And a statement specializing in frozen food chain through which undertook not to work with items that would contain palm oil.
La inexistencia de precedentes hizo que muchas de sus instituciones, reglas y prácticas contuviesen soluciones novedosas en materia de procedimientos rituales de cortes internacionales.
The lack of precedents required its institutions, rules and practices to adopt innovative solutions relating to the customary procedures of international courts.
Como muchos de vosotros nos dijisteis que os gustaría tomar unos cereales que no contuviesen gluten, en el 2014 presentamos nuestros primeros cereales sin gluten.
Many of you told us you'd like a cereal that doesn't contain gluten, so in 2014 we introduced our very first gluten free cereal.
Pero es necesario hacer más, reflexionar eficazmente sobre la cuestión de la integración real y sobre las intervenciones que podrían hacer posible que dichos flujos se contuviesen.
But much more must be done to promote a real integration and the interventions to contain these flows.
La burocracia sindical les pedía que contuviesen a los trabajadores, los empresarios quería que los dirigentes sindicales actuaran como policías en las filas de sus militantes.
The union bureaucracy asked them to restrain the workers. The bosses wanted the union leaders to act as policemen in the ranks of their members.
Además, la Autoridad reiteró su conclusión previa de que la declaración solo podía figurar en productos que contuviesen un mínimo de 75 mg de cafeína por porción.
Further, the Authority reiterated its previous conclusion that, in order to bear the claim, a product should contain at least 75 mg caffeine per serving.
Habida cuenta de que los peces de criadero se suelen recolectar jóvenes, cabe suponer que tienen concentraciones bajas en los tejidos, incluso en el caso de que sus piensos contuviesen mercurio.
Since farmed fish are usually harvested young, they would be expected to have low tissue concentrations even if their feed contained mercury.
Para la construcción, de 1989 a 1993, del centro de conferencias de las Naciones Unidas no se utilizaron materiales que contuviesen amianto en los edificios, la infraestructura ni los elementos de la instalación.
The United Nations conference centre, constructed between 1989 and 1993, did not use any asbestos-containing materials for the buildings, infrastructure and fixtures.
A fin de aclarar que la recomendación 22) se refería al procedimiento, se sugirió que las palabras iniciales contuviesen una referencia a la necesidad de establecer un procedimiento uniforme para la notificación.
To clarify the procedural nature of recommendation (22), it was suggested that the opening words could include a reference to the need to establish a uniform procedure for notification.
Lord COLVILLE no se opone a la supresión de los párrafos C.6 y C.7, pero recuerda que el Comité había considerado que era importante que todos los informes de los Estados Partes contuviesen estadísticas sobre la situación de la mujer.
Lord COLVILLE said he did not oppose the deletion of paragraphs C.6 and C.7, but recalled the Committee's view that it was important for all State party reports to contain statistics on the situation of women.
Considero insatisfactorias las explicaciones y las declaraciones del Comisario, pues no ha dado respuesta a la pregunta de qué ocurriría en caso de que los acuerdos que los países mencionados anteriormente han firmado contuviesen disposiciones contrarias a las posiciones europeas.
I find the explanations and statements of the Commissioner unsatisfactory: he failed to answer what would happen if there are points conflicting with European positions in the agreements the above countries have already signed.
Instó a la UNMIL, al Gobierno de Transición y a los líderes de las partes en conflicto a que contuviesen dentro del territorio de Liberia a todos los combatientes liberianos para que pudiera tener éxito el proceso de paz en los países vecinos.
It urged UNMIL, the Transitional Government and the leadership of the warring parties to contain all Liberian fighters within the territory of Liberia to enable the peace process in neighbouring countries to succeed.
Afirmó que los juguetes que contuviesen plomo no entrarían en el mercado europeo.
He said that toys containing lead should not be entering the European market.
El motivo primordial de esa reducción sería la eliminación de los equipos que contuviesen CFC.
The primary reason for that reduction would be the phase-out of CFC-containing equipment.
Se aconsejó a los comunistas que contuviesen la revolución agraria y no armasen a los obreros sin el permiso de la burguesía.
The Communists were advised to hold the agrarian revolution in check, and to abstain from arming the workers without the permission of the bourgeoisie.
En dicho decreto también se exigía la recuperación de todos los asientos y calzado que contuviesen —o cuyo embalaje contuviese—, de manera visible, dimetilfumarato.
The French decree also requires the recall of all seating and footwear which visibly contains, or the packaging of which visibly contains, DMF.
Basándose en dicho estudio, Francia aprobó un decreto [4] por el que se prohibía la importación y la comercialización de asientos y calzado que contuviesen dimetilfumarato.
On the basis of this study, France adopted a decree [4] which bans the importation and placing on the market of seating and footwear containing DMF.
Bélgica, por su parte, aprobó un decreto [5], basándose en el mismo estudio, por el que se prohibía la comercialización de todos los artículos y productos que contuviesen dimetilfumarato.
Belgium issued a decree [5], on the basis of the same study, which bans the placing on the market of all articles and products containing DMF.
Además, se han impartido instrucciones especiales con respecto a los procedimientos de seguridad que han de adoptarse en el supuesto de que se recibieran o descubrieran cartas o encomiendas que contuviesen trazas de sustancias químicas o bacteriológicas.
Furthermore, specific instructions have been issued regarding the security procedures to be adopted in the event of receiving or discovering letters or parcels containing traces of chemical or bacteriological substances.
Con arreglo al artículo 7 del Reglamento (CE) no 1831/2003, se presentó una solicitud de modificación de la autorización de ese preparado para permitir su utilización en los piensos para pavos de engorde que contuviesen el coccidiostático autorizado maduramicina de amonio.
In accordance with Article 7 of Regulation (EC) No 1831/2003, an application for an amendment of the authorisation of that preparation was submitted to allow its use in feed for turkeys for fattening containing the permitted coccidiostat maduramicin ammonium.
Word of the Day
clam