contraponer

Al contraponer a estas imágenes una lectura artística, el Archivo F.X.
By contrasting those images with an artistic reading, F.X.
Vale la pena contraponer a estas impresiones los efectos claramente positivos de la inmigración.
It is worth contrasting these impressions with the positive effects of immigration.
Frente a la crisis de civilización ya existen muchas iniciativas orientadas a contraponer a las definiciones de un rol de derechos humanos (Declaración, Convenios y Tratados) un nuevo rol de responsabilidades humanas.
In response to the crisis of civilization, some projects have been released, in the sense of opposing the definition of a new Human Rights body (Declarations, Conventions and Treaties).
¿Qué contraponer a esta mentalidad?
What to set against this mentality?
El Tribunal declaró que la Ley de relaciones laborales no prohibía contraponer a la negociación inicial una contranegociación.
The Court held that the ERA did not prohibit counter-initiation of bargaining.
Aunque la estrategia de contraponer a trabajadores con trabajadores no tiene ninguna novedad, el desenlace del choque fue sorprendente.
Although pitting worker against worker is not a new strategy, the outcome of this confrontation was surprising.
Capítulo especial merece el intento de contraponer a sacerdotes religiosos nacidos en Bolivia y los otros que no nacieron en este país.
The attempt to set Bolivian-born priests against those born outside the country warrants a special chapter.
Sin embargo, después de que la sociedad deja de existir hay una muy importante razón de política que se puede contraponer a la excepción propuesta.
After the corporation ceases to exist, however, there is a salient policy reason that may oppose the exception proposed.
No es un secreto que el clima polarizador que divide a los Estados Unidos tiende a contraponer a los hispanos en su relación con otros grupos — y viceversa.
It is no secret that the polarizing climate that divides the U.S. tends to pitch Hispanics against other cultural groups—and vice versa.
No se trata de contraponer a la Unión Europea y los Estados miembros, sino de disponer de un sistema de supervisión que sea apropiado para un nuevo mercado interior de productos financieros.
This is not about setting the EU and the Member States against each other, but about an integrated supervisory system suitable for a new internal market in financial products.
Pero cuando en el templo desaparecieron los sacrificios tuvieron que preguntarse qué contraponer a los poderes del mal, que eran muy superiores, y cómo podían encontrar, de alguna manera, el contrapeso.
Once the sacrifices in the temple were no more, it had to be asked what could be set up against the superior powers of evil, how to find some sort of counterbalance.
Los admirados modelos Bjarke Ingels y Alejandro Aravena son paupérrimos, ideológicamente perversos, pero creo que es un error contraponer a estos el modelo puritano, que encarnan figuras como Zumthor o los recientes Pritzker, RCR Arquitectes.
The admired models Bjarke Ingels and Alejandro Araven are very poor, ideologically perverse, but I think that it is a mistake to oppose these the puritanical model, that they personify figures like Zumthor or the recent Pritzker, RCR Arquitectes.
En esa búsqueda del consenso es importante evitar las simplificaciones: la idea de contraponer a quienes están a favor de un mercado libre a los que propugnan el compromiso social; la idea de contraponer la integración política a la integración económica.
In that search for consensus, it is important to avoid simplifications: the idea to put those who are in favour of a free market against those who are for social commitment; the idea to put political integration against economic integration.
Word of the Day
scar