contradecir
¿No sería mejor que no contradijeran lo que creen tantas personas? | Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? |
¿No sería mejor que no contradijeran algo en lo que cree mucha gente? | Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? |
Prefiere pedir un aumento de los salarios (¡como si ambas reivindicaciones se contradijeran!). | Instead, he prefers to ask for a salary increase–as if these two demands were contradictory! |
Ennoviembre, el presidente Morsi suprimió la separación de poderes al prohibir que los tribunales contradijeran sus decisiones. | In November, President Morsi repealed the separation of powers by prohibiting courts from challenging his decisions. |
No se encontraron hechos, pruebas o indicios que contradijeran las conclusiones que figuraban en el Reglamento provisional. | No facts, evidence or indication was found that would contradict the findings contained in the provisional Regulation. |
El poder papal procuró ocultarle al pueblo la Palabra de verdad y poner ante él testigos falsos que contradijeran su testimonio. | The papal power sought to hide from the people the word of truth, and set before them false witnesses to contradict its testimony. |
Es menos común probablemente, pero no imposible, que los defensores de la salud pudieran ignorar datos que contradijeran sus objeciones a un proyecto. | It's probably less common, but it's not impossible that health advocates might ignore data that would contradict their objections to a project. |
Cuando se inició este procedimiento, la Comisión no disponía de pruebas que contradijeran las declaraciones de los denunciantes. | At the time of the initiation of this proceeding, the Commission did not have any evidence at its disposal that contradicted the complainants' statement. |
Si estas condiciones contradijeran las condiciones particulares contempladas en la confirmación de venta escrita, serán de aplicación estas últimas. | In the event of a conflict between these conditions and the special conditions contained in the written sales confirmation, the latter conditions shall apply. |
Australia sugirió para un párrafo lenguaje destinado a evitar medidas distorsivas del comercio que contradijeran reglas de la OMC y propuso remover referencias al comercio en otro párrafo. | Australia suggested language on avoiding trade-distorting measures that contradict WTO rules in one paragraph, and proposed removing trade references from another paragraph. |
Un análisis verdaderamente abierto y flexible, que investigue todos los factores sin depender de puntos de vista preconcebidos, podría conducir a conclusiones que contradijeran algunos aspectos del budismo. | A truly open and flexible analysis, investigating all the factors without attachment to preconceived views, might lead to conclusions that contradict some aspects of Buddhism. |
Esta conclusión no fue rebatida por el importador en cuestión (o por cualquier otra parte interesada del presente procedimiento), que tampoco facilitó pruebas o información que contradijeran las conclusiones provisionales. | This finding was not contested by the importer in question (or by any other interested party of this proceeding) who did also not provide any evidence or information which would have contradicted the provisional findings. |
AI ha dado voz a aquellos que se preocupaban por el hecho de que las reformas contradijeran el compromiso de Polonia, tanto a nivel regional como internacional, de respetar los derechos humanos y ha puesto en marcha una petición para que las leyes sean modificadas. | AI has voiced concerns that the amendment contradicts Poland's international and regional commitment to human rights and has initiated a petition calling for the laws to be changed. |
Las presentes Condiciones Generales de venta del vendedor son las únicas aplicables, con exclusión en especial de las del comprador, a no ser que el vendedor las hubiere firmado y no se contradijeran, sino que complementen, las presentes. | These General Conditions of Sale of the seller are the only conditions applicable, and particularly exclude the conditions of the buyer, unless the seller has signed them and they do not contradict, but rather complement, these conditions. |
Sin embargo, ninguna de ellas aportó pruebas que contradijeran las conclusiones extraídas en el Reglamento provisional. | However, none of them provided evidences which would lead to contradict the conclusions drawn in the provisional Regulation. |
Y que fue necesaria de alguna manera para que los contendientes se contradijeran, y que como consecuencia uno debe hacer amigos donde pueda conseguirlos. | And it was necessary in some way for these to contradict each other, and as a consequence you have to make friends wherever you can get them. |
El constitucionalista Gregorio Badeni advirtió que si las leyes se contradijeran, se podría dar una larga batalla en los tribunales. | A long court battle could result if the laws continue on a collision course, constitutional expert Gregorio Badeni said, adding that ultimately Congress trumps the provinces in regulating mining activity. |
Algunos miembros, aunque en principio apoyaban el párrafo, opinaron que debería limitarse su alcance a los actos unilaterales que contradijeran una decisión del Consejo de Seguridad adoptada con arreglo al capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | Some members, although in principle supporting the paragraph, were of the view that its scope should be limited to unilateral acts conflicting with a decision of the Security Council adopted under chapter VII of the United Nations Charter. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la ley establecía que las disposiciones de los tratados en los que Viet Nam era parte, incluidos varios tratados de derechos humanos, prevalecerían sobre las disposiciones nacionales que los contradijeran. | The United Nations country team (UNCT) noted that the law provides that provisions of treaties to which Viet Nam is a party, including a number of human rights treaties, prevail over conflicting national provisions. |
El acceso a información sobre la formulación de políticas públicas puede asimismo señalar instancias en las que ciertas decisiones pudieran haber sido tomadas sin un previo análisis minucioso así como instancias en las que las decisiones tomadas contradijeran lo aconsejado por los profesionales consultados del sector público. | Access to information about the formulation of policy can reveal instances in which policy decisions were taken without careful consideration, and instances in which decisions contradicted advice provided by professionals within the public service. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.