Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofconmover.

conmover

Cada día nuestras almas se conmovían individualmente y como grupo.
Each day our souls were moved individually and collectively as a group.
Veían la angustia de su padre, pero sus corazones endurecidos no se conmovían.
They saw the grief of their father, but their hard hearts were not touched.
Toda esta sangre; toda estas muertes no conmovían a Celoso (T.C.C. Yahvé o Jehová).
All this blood; all these deaths did not move Jealous (A.K.A. Yahweh or Jehovah).
Resultó que estas historias no solo me conmovían a mí.
It turned out it was not just me who was moved by these stories.
¡Mas cuánto conmovían esas cosas su corazón al reconocer ellos su incredulidad!
But how these things now stirred their hearts as they recognized their unbelief!
De hecho, las cartas de Francisco Javier conmovían a la juventud universitaria de toda Europa.
In fact, the letters of Francis Xavier influenced the young university students all over Europe.
Por eso en la Edad Media Europa conmovían constantemente las revueltas, las discordias intestinas y las guerras civiles.
Therefore in the Middle Ages Europe mutinies constantly shook, civil strifes and civil wars.
La música era un poco ingenua, pero aquellos muchachos la cantaban tan afectuosamente que conmovían.
The music was a bit unsophisticated, but those boys sang it with so much love that it moved all who heard it.
Estas preguntas todavía me conmovían a menudo, pero al final de mi estancia pude decir que sí con todo mi corazón.
These questions moved me still often, but at the end of my stay I could affirm them from the bottom of my heart.
Creían que era posible para todos los hombres conseguir las comodidades y bendiciones de la vida; y sus corazones no se conmovían por las necesidades y los sufrimientos ajenos.
Page 605 the comforts and blessings of life; and their hearts were not touched by the wants and sufferings of others.
Tal era la dulzura del canto de Orfeo, que los bosques corrían en pos de él, los animales fieros se domesticaban, y las ninfas y los dioses se conmovían.
So pleasant was Orpheus song that the forests ran towards him, the fierce animals became docile, and the nymphs and gods were moved.
Sus propias palabras, que conmovían los corazones de la multitud y confundían a sus astutos adversarios, testificaban del poder de aquel Espíritu que él había prometido a sus seguidores.
His own words, that moved the hearts of the multitude, and brought to confusion His wily adversaries, witnessed to the power of that indwelling Spirit which He had promised to His followers.
No me conmovían los discursos patrióticos y sobre la lealtad. Pasar a estar Ausente Sin Permiso no me supuso un dilema moral o amoral que requiriera justificación religiosa o moral.
I was not swayed by the arguments of loyalty or patriotism, and going AWOL wasn't a moral or amoral dilemma to me that had to be justified by a religious or moral reason.
Y no se trataba de una dispersión realizada por la simple dinámica del prestigio limeño, no; los americanos acogieron el Triste con devoción apasionada y sus acentos los conmovían profundamente.
And it is not a question of a diffusion brought about by the mere dynamism of Lima's prestige-not at all; the Spanish Americans welcomed the Triste with passionate devotion; they were deeply moved by its tones.
Pero la persistencia del pomo de una puerta, el vinilo kitsch de una ventana o la baldosa desgastada nos conmovían al invocar antiguas acciones sin herencia, técnicas olvidadas y desfases tecnológicos provocados por el progreso.
But the persistence of a door handle, the kitsch vinyl adhesive on a window or a worn-down tile moved us by invoking old actions without a legacy, forgotten techniques and technological time lags caused by progress.
Testimonios como el de Camilo Torres o el del Obispo Gerardo Valencia, conmovían y desestabilizaban el statu quo, pero en casi todos los países, desde México y Centroamérica hasta el Cono Sur, surgían profetas y movimientos que invitaban a la acción.
Testimonies like that of Camilo Torres or the Bishop Gerardo Valencia shook and destabilized the status quo, but in almost all countries, from Mexico to Central America to the Southern Cone, arose prophets and movements that invited action.
Aquellas palabras de Kennedy al pueblo de Berlín conmovían el ánimo hondamente.
Those words from Kennedy to the people of Berlin were deeply moving.
Esto me ha clarificado en sentimiento que siempre me dejaba, el leer las notas necrológicas y que me conmovían tanto.
And this cleared another mystery since I did have a deja vu feeling while reading the obituaries.
No sabíamos quién dejaba los regalos. Esos obsequios nos conmovían mucho, pero nunca estaban acompañados de una nota o tarjeta.
We have no idea who is responsible; the gifts, which touch us deeply, are never accompanied by a note or card.
Encontró esta belleza divina no solo en la magia del teatro, sino también en la poesía de las palabras, en una fórmula matemática; y quizás, de una manera suprema, en la forma humana, en las imágenes del cuerpo que le conmovían.
He found this divine beauty not simply in the magic of theatre, but in the poetry of words, in a mathematical formula; and perhaps supremely, in the human form; in the body-images that moved him.
Word of the Day
morning