Además, el partido pudo crear las jerarquías del logro que conferirían reconocimiento sobre miembros individuales. | Additionally, the party might create hierarchies of achievement that would confer recognition upon individual members. |
Privilegios e inmunidades que se conferirían a la secretaría permanente y a su personal. | Privileges and immunities which would be conferred on the permanent secretariat and its staff members. |
Por otra parte, en Nueva Zelandia los arreglos contractuales no conferirían todos los beneficios del matrimonio. | In any event, in New Zealand contractual arrangements would not confer the full benefits of marriage. |
En el documento CD/1773 se indica que las disposiciones sobre la entrada en vigor conferirían a un tratado credibilidad y validez. | Document CD/1773 indicates that entry into force previsions should make a treaty credible and meaningful. |
Sin embargo, si la cepa pandémica fuera muy di- ferente, estas vacunas no conferirían ninguna o muy escasa protección. | However, if the pandemic strain is very different, these vaccines would provide little or no protection. |
Los donantes ven a estas instituciones como entidades transitorias que conferirían mayor autonomía a la gente para luego retirarse: se limitarían a entregar un beneficio y desaparcerían. | The donors look upon these institutions as transient entities which will empower the people and withdraw: deliver and disappear. |
Si se eligiese como marco de referencia un mercado plenamente competitivo, los precios así fijados por el Estado no conferirían ninguna ventaja. | The reasoning is that if a fully competitive market is taken as a reference framework, the prices thus set by the State will not confer any advantage. |
No debería crearse ningún nuevo tribunal internacional sin antes preguntarse si las tareas que le conferirían los legisladores internacionales no se cumplirían mejor en uno ya existente. | No new international court should be created without first questioning whether the duties which the international legislator intends to confer on it could not be better performed by an existing court. |
Privilegios e inmunidades que se conferirían a la secretaría permanente y su personal, así como a los representantes de los gobiernos y otras personas que participen oficialmente en las actividades relacionadas con el Convenio. | Privileges and immunities that would be conferred on the permanent secretariat and its staff members, as well as government representatives and other persons engaged in official business of the Convention. |
Tratamos también de circunscribir el mandato de los "equipos conjuntos de investigación", que conferirían a las empresas la facultad de participar activamente en las investigaciones y en la recopilación de pruebas. | We had also tried to limit the mandate of the 'joint investigation teams', which would give companies the power to play an active part in investigations and the gathering of evidence. |
Estas nuevas instituciones conferirían a los pueblos indígenas el poder para vetar, aprobar o reformular los proyectos recomendados por el gobierno, los organismos internacionales o las EM que en su opinión son perjudiciales para su forma de vida. | These new institutions would afford indigenous peoples the power to veto, sanction or reformulate projects recommended by the government, international agencies or MNCs that they see as detrimental to their way of life. |
Sus muchedumbres prolíficas y mal alimentadas les conferirían el único derecho que reconocen los historiadores, el derecho que tienen los hambrientos de calmar su hambre: ¡con la condición de que ese derecho esté apoyado por la fuerza! | Their vast and undernourished masses will confer on them the sole right that history recognizes - the right of starving people to assuage their hunger - provided always that their claim is well backed by force! |
Esas reformas le proporcionarían al Secretario General una mayor autoridad en el marco de algunas de las actividades de las Naciones Unidas, al tiempo que le conferirían mayores responsabilidades. | The reforms would afford the Secretary-General greater authority within certain fields of the United Nations activities, as well as greater responsibilities. |
El Gobierno ha puesto en marcha diversas medidas, como el proyecto de reforma de la Ley hindú de sucesión, de 1956, por la que se conferirían derechos de copropiedad a la mujer. | The Government has initiated several measures like the proposed amendment to the Hindu Succession Act, 1956 conferring coparcenary rights on women. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.