Los indígenas conocían estos lugares y visitantes chilenos concurrían a sus aguas termales. | The natives knew these places and Chilean visitors converged to their thermal waters. |
Según los Estados Unidos, todos estos elementos concurrían en el presente caso. | Each of the above elements was, according to the United States, present in this case. |
Su necesidad estaba totalmente determinada por los factores especiales que concurrían en el comercio de estos productos. | Their necessity was entirely determined by the particular factors prevailing in the trade of these products. |
Luego, los participantes concurrían nuevamente a sus gabinetes para trabajar, resolver los desafíos y presentar los debates. | The participants met again in their separate rooms to work, resolve their challenges, and present the debates. |
Por primera vez concurrían al premio trabajos de investigación de tres países distintos: Puerto Rico, Francia y España. | For the first time, research projects from three different countries were competing for the prize: Puerto Rico, France and Spain. |
Este personaje, se ganó la vida como pianista en cafés a los que concurrían escritores, gente de teatro, periodistas. | This character had jobs as pianist at cafés where writers, theater people, and journalists used to go. |
Si en el secuestro concurrían circunstancias agravantes, las penas por lo general aumentaban y se situaban entre los 10 y los 20 años. | If the kidnapping was accompanied by aggravated circumstances, the penalties generally increased to between 10 and 20 years. |
Ese mismo día, mientras concurrían a sus respectivos trabajos, fueron secuestrados Eugenio Daniel Gallina y su esposa, Marta Rey de Gallina. | That same day Eugenio Daniel Gallina and his wife Marta Rey de Gallina were abducted on their way to work. |
Por ese motivo, 200.000 de nuestros estudiantes que dos años atrás concurrían a la escuela ya no pueden hacerlo. | That is why today 200,000 of our students who went to school a year ago are no longer able to do so. |
A sus templos, que eran totalmente de plata, concurrían de noche los fieles en largas filas para rendirle culto y reverenciarla. | At night, long rows of devotees went to her temples that were totally of silver, to worship and revere her. |
Ellos gustaban del Valle de Calamuchita, en Córdoba, adonde concurrían todos los años en verano y planeaban trasladarse definitivamente hacia las sierras. | They liked Calamuchita Valley, in Cordoba, where they went every year in summertime and planned to go definitively to the mountains. |
A sus templos, que eran totalmente de plata, concurrían de noche los fieles en largas filas para rendirle culto y reverenciarla. | In long rows, devotees attended at night to her temples, which were totally of silver, in order to worship and revere her. |
A los clubes milongueros concurrían las parejas que bailaban el tango de salón y el orillero, éste se compone de compás, elegancia y figura. | The dancing couples that performed salon tango and outskirts-like tango used to go to dancing clubs. |
Al imponer la pena máxima, el tribunal consideró que concurrían las circunstancias agravantes de nocturnidad y asociación para delinquir y ninguna atenuante. | In imposing the maximum penalty available, the Court considered that there were the aggravating circumstances of night-time and confederation, and no mitigating circumstances. |
El juzgado concluyó que a él concurrían habitualmente niños para jugar y practicar deportes, y que los vecinos del lugar lo consideraban un espacio público. | The court concluded that it was habitually used by children for play and sports, and was regarded as a public space by local residents. |
En 1992, de un total de población en edad escolar de 6.9 millones de personas, unos 4.1 millones, es decir el 59% concurrían a las escuelas. | In 1992, out of the total school age population of 6.9 million people, some 4.1 million—that is to say, 59%—were in school. |
Sin embargo, en la presente investigación no concurrían dichas circunstancias excepcionales y se aplicó en su lugar la metodología normalizada descrita en los considerandos 31 a 46. | However, these exceptional circumstances were absent in the current investigation and the standard methodology, as described in recitals 31 to 46 above, was applied instead. |
Sin embargo, hay que decir que la política de derechos humanos de la Unión Europea se ha desarrollado atendiendo mucho a las circunstancias que concurrían en cada caso. | However, it has to be said that the human rights policy of the European Union has grown up on a very ad hoc basis. |
La Mondonguito: Bailarina de fama que allá por 1913, solía frecuentar la academia de Pozos e Independencia, famosa por las buenas bailarinas que allí concurrían. | La Mondonguito: A renowned dancer that back in 1913 used to frequent the dancehall on Pozos and Independencia which was famous for the good dancers that went there. |
Las señoras y señoritas de la sociedad así lo entendían, y concurrían a las funciones para no perder detalle de las creaciones para la próxima temporada. | The high society dames and young ladies understood it and went to the performances to watch in detail the designs for the following season. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.