Possible Results:
A través de un enfermero que concurría al Hospital de Campo de Mayo, el testigo C.C. | From a nurse who used to work in the Campo de Mayo Hospital, the witness C.C. |
Ese hecho concurría para que la multitud, consciente de que él hizo esa señal, le saliese al encuentro. | This fact competes for the crowd, aware that he had done this sign, you leave the meeting. |
Mientras concurría el desfile, los lienzos se hicieron más intensos y tenían una cuidadosa atención a las longitudes y pliegues. | While attending the parade, the paintings became more intense and had a careful attention to lengths and folds. |
En 1998 había unas 300 escuelas independientes de enseñanza general obligatoria en Suecia, a las que concurría un 2,7% de los alumnos del país. | In 1998, there were some 300 independent compulsory comprehensive schools in Sweden. These were attended by approximately 2.7 per cent of the pupils in the country. |
No visitaba Jerusalén como un maestro público, sino continuaba en las partes más agrestes de Judea a los que la gente concurría para escuchar su enseñanza. | He did not visit Jerusalem as a public teacher, but continued in the wildest parts of Judea, to which places the people flocked, to listen to his instruction. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente a la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge advocate and other officers. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge-advocate and other officers, including the officers. |
El denunciante, a partir de ese momento, concurría frecuentemente a la Base donde era recibida por varios oficiales, entre ellos el citado auditor y otros oficiales. | From then on the complainant frequently went to the Base where he was received by various officers, including the above-mentioned judge-advocate and other officers, including the officers. |
En el periodo de entreguerras, el interés en Francia por la antropología concurría en movimientos culturales más amplios como el surrealismo y el primitivismo que recurrían a la etnografía como fuente de inspiración. | Throughout the interwar years, French interest in anthropology often dovetailed with wider cultural movements such as surrealism and primitivism, which drew on ethnography for inspiration. |
Esta circunstancia se produce después de que el anterior Presidente, Juan José Alonso Perandones, hubiera presentado su renuncia, al cesar como Alcalde de Astorga, una vez que no concurría a los pasados comicios locales. | This circumstance occurs after the previous president, Juan José Alonso Perandones, had submitted his resignation, on leaving office as Mayor of Astorga, was not met after the last local elections. |
Ya para el mes de julio, el magistrado presidente del CSE Roberto Rivas concurría a actos partidarios del FSLN y coreaba las consignas del partido de gobierno ante todos los medios de comunicación del país. | By July, the CSE's presiding magistrate, Roberto Rivas, was attending FSLN party rallies, chanting the governing party's slogans in full view of the country's media. |
Sin embargo, cuando la política macroeconómica, a pesar de su pretendida neutralidad en materia de género, concurría con la estructura de desigualdad existente, afectaba a la mujer de forma desproporcionada, y la mujer social o económicamente marginada resultaba más afectada aún. | However, the assumed gender neutrality of macroeconomic policy, when it intersects with the existing structure of inequality, disproportionately affects women, with socially or economically marginalized women affected even more. |
La expresión en los rostros de las mujeres, ese algo indefinible en los ojos de los hombres, el ambiente estimulante y electrizante del medio, todo concurría para convencerlo de que al final había encontrado un refugio. | The expression on the faces of the women, that indefinable something in the eyes of the men, the stimulating and electric atmosphere of the place, conspired to let him know that here was haven at last. |
Había una obstinación emotiva asociada a sus dudas habituales, y este estado mental, unido a su disgusto por haber huido de ellos, concurría a crear una situación de aislamiento que ni siquiera el mismo Tomás comprendía plenamente. | There was an emotional stubbornness associated with his customary doubtfulness, and this state of mind, coupled with his chagrin at having run away from them, conspired to create a situation of isolation which even Thomas himself did not fully understand. |
Samaniego se mudó a Estados Unidos solo, a los 16 años, proveniente de México, y tras graduarse como el mejor alumno de la escuela secundaria a la que concurría, comenzó a hacer activismo en defensa de los jóvenes indocumentados conocidos como DREAMers. | Samaniego moved to the U.S. from Mexico by himself at age 16, and after graduating as his high school class valedictorian, he went on to organize on behalf of undocumented young people known as DREAMers. |
Sin embargo, el Tribunal de Apelación del estado de São Paulo, aun reconociendo que esa exculpación era admisible en teoría, decidió que no procedía en el caso en cuestión, en el que no concurría la circunstancia de flagrante delicto. | Nevertheless, the Court of Appeals of the State of São Paulo, albeit having recognized that such exculpation was admissible in theory, decided that it did not apply in the case in question, in view of the absence of flagrante delicto. |
Para garantizar que todas las mujeres vieran respetados sus derechos humanos era necesario prestar atención a los distintos modos en que el género concurría con una serie de identidades de otro tipo y a la repercusión de estas concurrencias en la vulnerabilidad particular de distintos grupos de mujeres. | Ensuring that all women enjoy human rights requires attention to the various ways gender intersects with a range of other identities, and the way these intersections contribute to the unique vulnerability of different groups of women. |
En definitiva, el independentismo concurría a las elecciones en posiciones defensivas. | In short, independentism was in the elections in defensive positions. |
En 1999 aproximadamente el 85% de los niños en edad escolar concurría a clases. [7] | By 1999, 85% of school-age children were at school. [7] |
A Zenonas se le recordó que sería expulsado de la escuela si no concurría a la Seguridad. | Zenonas was reminded that he would be expelled if he refused to go to security headquarters. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.