concluding paragraph
Popularity
500+ learners.
- Examples
End the essay with a concluding paragraph summarizing your position. | Termine el ensayo con un párrafo que es un resumen de su posición. |
I don't get why you have to say the same thing in the concluding paragraph as you do in the introduction paragraph. | No entiendo por qué tienes que decir lo mismo en el párrafo final como lo haces en el párrafo de introducción. |
On the concluding paragraph, mention your website in passing. | En el párrafo final, mencionar su sitio web de pasada. |
The concluding paragraph of your cover letter should request an interview. | El párrafo final de la carta debería solicitar una entrevista. |
The concluding paragraph gives you the opportunity to seal the deal. | El párrafo final le da la oportunidad de sellar el acuerdo. |
The Declaration also contains a concluding paragraph. | La Declaración también contiene un párrafo de conclusión. |
Tie together your points in a concluding paragraph. | Une tus puntos en un párrafo de conclusión. |
This concluding paragraph should repeat your thesis statement in slightly different words than used in your introductory paragraph. | Este párrafo de cierre deberá repetir su declaración tipo tesis en palabras ligeramente diferentes que las usadas en su párrafo introductorio. |
In essence, your concluding paragraph should make it clear to the reader that you believe you have proven what you set out to prove. | En esencia, su párrafo de cierre deberá dejarle claro al lector que usted cree haber probado lo que usted se dispuso a probar. |
This brings us to something we should have already known, as the concluding paragraph of Shelley's unfinished manuscript already haunts the mind of insight. | Esto nos lleva a algo que ya deberíamos haber sabido, en tanto que el párrafo final del manuscrito inconcluso de Shelley ya persigue la mente del discernimiento. |
A concluding paragraph outlines that the Forum may decide to have expert meetings and/or preparatory working meetings for the preparation of future sessions. | En un párrafo final se establece que el Foro podría decidir mantener reuniones de expertos y/o reuniones de trabajo preparatorias para la preparación de los futuros períodos de sesiones. |
It is the imagination of John Keats' Ode on a Grecian Urn, and of the concluding paragraph of Percy Bysshe Shelley's A Defence of Poetry. | Es la imaginación de la Oda a una Urna Griega de John Keats, y el párrafo concluyente de En Defensa de la Poesía de Percy Bysshe Shelley. |
As Percy Bysshe Shelley writes in the concluding paragraph of his A Defence of Poetry, it is the intimation of truth in this manner, which is the precursor of experimental discoveries of truthful principles. | Como escribe Percy Shelley en el párrafo final de su En defensa de la Poesía, la antelación de la verdad de esta manera, es el precursor de descubrimientos experimentales de principios veraces. |
It should therefore throughout its reasoning and up till the operative part reflect the legitimate interests and responsibilities of all those involved and not merely refer to them in a concluding paragraph (para. 162). | Por consiguiente, a todo lo largo de su razonamiento y hasta la parte dispositiva debería reflejar los legítimos intereses y responsabilidades de todos los involucrados, en lugar de referirse simplemente a ellos en un párrafo final (párr. |
This has been a method of forecasting which not only echoes Leibniz's and Riemann's method of dynamics, but, also, the argument which Percy Shelley presented in the concluding paragraph of his A Defence of Poetry. | Éste ha sido un método de prognosis que no solo semeja el método de la dinámica de Leibniz y de Riemann, sino, también, el argumento que presentó Percy Shelley en el párrafo final de su En defensa de la poesía. |
Still today, in what had once been the rather famous concluding paragraph of his A Defence of Poetry, Percy Bysshe Shelley summarized his own view of the matter of those kinds of influences which are, rather often, seen as mysterious forces. | Aún hoy, en lo que había sido el bastante famoso párrafo final de su Defensa de la poesía, Percy Bysshe Shelley resumió su idea del asunto de esos tipos de influencias que, a menudo, se les considera como fuerzas misteriosas. |
Here we enter the domain typified, in one case, by the concluding paragraph of Percy Bysshe Shelley's A Defence of Poetry, the domain of the imagination, otherwise to be recognized as the domain of prescience. | Aquí entramos al dominio representado, en un caso, por el párrafo final de En defensa de la poesía de Percy Bysshe Shelley, el dominio de la imaginación, que se ha de reconocer por otro lado como el dominio de la presciencia. |
Today, I have sufficient evidence at hand to know that there is nothing which can not be made to become scientifically knowable respecting the deep principle of the universe whose presence the shadowy apparition unleashed in Shelley's concluding paragraph bestirs among the witting. | Hoy en día, tengo evidencia suficiente a la mano para saber que no hay nada que no se pueda volver científicamente cognoscible respecto a los principios profundos del universo cuya presencia agita la aparición sombría desencadenada por el párrafo final de Shelley entre el ingenio. |
The concluding paragraph of Percy Bysshe Shelley's A Defence of Poetry, is a highly relevant sort of comparable case, as it is also an extension of Gottfried Leibniz's discovery of the principle of physical dynamics into the rightful domain of Classical artistic composition. | El párrafo final de En Defensa de la Poesía de Percy Bysshe Shelley, es un tipo de ejemplo comparable sumamente relevante, ya que constituye también una extensión del descubrimiento de Godofredo Leibniz del principio de la dinámica física al dominio legítimo de la composición artística clásica. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
