con el corazón en un puño

Se despidió de su hermano con el corazón en un puño.
He farewelled his brother with a heavy heart.
Y mucho. Vivir en Washington es vivir con el corazón en un puño.
When you live in Washington it's enough to break your heart.
Martín Casariego ha escrito una maravillosa novela que se lee con el corazón en un puño.
Thrilling. Martín Casariego has written a marvelous novel.
Una carrera con el corazón en un puño, en un momento que dura un año.
A race with your heart in your mouth, an instant that seems one year long.
Os dejo con el corazón en un puño, pues sé que todo puede ocurrir en los próximos días y, lamentablemente, también lo peor.
I leave you with a heavy heart because I know that in the coming days anything can happen, even, alas, the worst.
Crucé desesperada las calles de la ciudad y recobré el camino hacia el campo con el corazón en un puño. Ansiosa de volver a encontrarme con mis pequeños
Desperate, I ran through the streets... of the city, and reached the road to the countryside... anxious to see my children again.
Una novela que nos mantiene con el corazón en un puño hasta el final y donde la maestría y el talento de este autor vuelven a deslumbrarnos.
A novel that keeps the reader on edge to the very last page, one in which the author's talent and mastery once again leaves us in awe.
Todos los que han trabajado incansablemente para asegurar que se de la adecuada consideración al papel de la mujer en los esfuerzos por hacer frente al cambio climático seguirán con el corazón en un puño el desarrollo de los acontecimientos en Copenhague.
All those who have been working tirelessly to ensure that women are properly considered in efforts to tackle climate change will be watching events at Copenhagen with bated breath.
Con el corazón en un puño se mira la muñeca.
With a thrill of heart, she feels at her wrist, not daring to look.
Word of the Day
full moon