comunicar
Les agradeceríamos nos comunicasen cualquier información al respecto, o cualquier otra cosa que le gustaría compartir al: SGDC@mcc.gouv.qc.ca. | Please send us your plans, and anything else you would like to share, to: SGDC@mcc.gouv.qc.ca. |
Por consiguiente, agradeceríamos que, en aras de la transparencia, se nos comunicasen las preguntas con antelación. | So we would appreciate it if we get, in the interests of transparency, these questions in advance. |
Si se pusiese en práctica, se alentaría a estas economías a que comunicasen periódicamente a la UNCTAD los datos que acabasen de compilar. | If implemented, these economies would be encouraged to submit the data to UNCTAD regularly upon compilation. |
La Secretaría agradecería a las Partes que comunicasen las sugerencias que puedan desear realizar antes del 20 de julio de 2009. | The Secretariat would be grateful if Parties would provide any suggestions that they may wish to make by 20 July 2009. |
Australia vería con agrado que otros Estados Partes le comunicasen cómo está reglamentado su comercio y cómo recogen y utilizan los datos pertinentes. | Australia would welcome advice from other States Parties on how their trade is regulated and how the related data are collected and utilised. |
Debería editarse un boletín resumido durante los períodos de sesiones, en los que se comunicasen no solo los resultados de la reunión, sino su tenor general. | A summary newsletter should be produced during sessions to communicate the flavour of the meetings, not only the results. |
Se pidió a los gobiernos que comunicasen si se habían proporcionado a otros Estados recursos para la prestación de asistencia técnica en la esfera de la fiscalización de precursores. | Governments were asked to report on whether resources for technical assistance in the field of precursor control had been provided to other States. |
El Comité innecesarios. El Comité instó a las Partes a que hiciesen uso de la asistencia de la secretaría, y le comunicasen cualquier problema que pudiesen encontrar. | The Committee urged Parties to avail themselves of the assistance of the secretariat, and communicate to it any problems that they encountered. |
En Australia, de las 14 prisiones visitadas por Human Rights Watch, solo 3 tenían disposiciones adecuadas para que los reclusos sordos se comunicasen con sus familias a través de videollamadas. | In Australia, out of the 14 prisons visited by Human Rights Watch, only 3 had proper provisions for deaf prisoners to communicate with their families, over video calls. |
El Gobierno de Mauricio agradecería que se le comunicasen los avances que se produzcan respecto de la solicitud de asistencia que figura en su informe de julio de 2002 (ref. | The Government of Mauritius will appreciate receiving updates on progress made regarding the request for assistance submitted in its report (ref S/2002/880) of July 2002. |
Asimismo, era preciso que las Partes comunicasen los nombres de expertos técnicos que pudiesen contribuir a la labor de la secretaría y a la coordinación de las prácticas de gestión entre los sistemas de registro. | It further noted the need for Parties to identify technical experts that may contribute to the work of the secretariat and the coordination of management practices among registry systems. |
Los miembros del Grupo de Países en Desarrollo de Ideas Afines fueron los principales impulsores para que todas las Partes preparasen, comunicasen y aplicasen regularmente sus contribuciones previstas determinadas a nivel nacional con vistas a alcanzar los objetivos del Acuerdo. | The LMDC was the major proponent for all Parties to regularly prepare, communicate and implement their intended NDCs (INDCs) towards achieving the purpose of the Agreement. |
Por consiguiente, el Departamento juzgó procedente que las ventas efectuadas en el mercado interior por esa compañía se comunicasen en dólares, puesto que el dólar era la moneda en la que se hacían las ventas. | Therefore, the Department found it appropriate that respondent's home market sales were reported in dollar value since the dollar value was the currency in which the sales transactions were made. |
Se debería pedir a las Partes que comunicasen sus objetivos nacionales provisionales a la Oficina para el 31 de agosto de 2002, a fin de tener tiempo de redactar un nuevo documento para la COP8 con los objetivos mundiales. | The Parties should be asked to provide their tentative national targets to the Bureau by 31 August 2002 to allow time for a new document for COP8 which includes global targets. |
La misión requirió que los miembros del equipo de FedEx Express se comunicasen con los agentes de aduanas en Lima con anterioridad para ayudar a permitir la entrada del vuelo y su contenido—ofreciendo una solución verdaderamente personalizada para una entrega más fácil. | The mission required FedEx Express team members to communicate with customs agents in Lima ahead of time to help clear the flight and its contents—offering a truly customized solution for easier delivery. |
Se pidió asimismo a esas instituciones que comunicasen al Banco Central cualquier información de que dispusieran o que llegara a su conocimiento respecto de operaciones relacionadas con personas, entidades u organizaciones incluidas en la lista del Comité de Sanciones. | Those institutions were also required to report to the Central Bank any information which they hold or come to hold pertaining to transactions connected with the names/entities and organizations listed by the Security Council Committee on Afghanistan. |
Si bien toma nota del comentario que figura en el párrafo 10 del informe complementario a este respecto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que se le comunicasen las intenciones de Egipto a largo plazo en relación con la firma y ratificación de dicha Convención. | While noting the comment in paragraph 10 of the supplementary report in that regard, the CTC would be grateful for comment on the long-term intentions of Egypt in regard to the signing and ratification of that Convention. |
La Comisión también pidió que el Representante le informara de sus esfuerzos a ese respecto y las opiniones que se le comunicasen, lo que no ha dejado de hacer en los informes que ha presentado a la Comisión y a la Asamblea General. | The Commission also requested that the Representative report on his efforts in this regard and the views expressed to him, which he consistently has done since then in his reports to the Commission and to the General Assembly. |
La Comisión incoó el procedimiento previsto en el artículo 88, apartado 2, del Tratado porque, a pesar de haber pedido varias veces a las autoridades luxemburguesas que comunicasen su aceptación de las propuestas de medidas apropiadas conforme a las Directrices EET, estas no lo hicieron. | The Commission initiated the procedure provided for in Article 88(2) of the Treaty because, despite numerous reminders, the Luxembourg authorities failed to provide any information on their acceptance of the proposals for appropriate measures in accordance with the TSE guidelines. |
En un informe del Secretario General se ponía de manifiesto el carácter fragmentario de la estrategia de las distintas oficinas internas del Departamento y la inexistencia de un mecanismo oficial para que los funcionarios de las distintas oficinas se comunicasen y coordinasen entre sí de forma sistemática y oportuna. | A report of the Secretary-General noted a fragmented approach among internal offices of the Department and the lack of a formal mechanism to ensure that staff officers in the various offices communicate or coordinate with one another in a systematic and timely manner. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.