Possible Results:
Imperfectyoconjugation ofcegar.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofcegar.

cegar

De su cuerpo emanaba una luz verde que cegaba a los espectadores.
From his body emanated a green light that blinded the spectators.
Vi una luz muy brillante pero suave, no me cegaba.
Yes I saw a light it was very bright but gentle not blinding.
Si La luz que me rodeaba era brillante, mas no cegaba.
The light all around me was bright but not blinding.
Era de una blancura deslumbrante, mas no cegaba.
It was of dazzling whiteness but wasn't blinding.
La furia casi lo cegaba, pero se esforzó por respirar hondo.
The fury nearly blinded him, but he forced a long, deep breath.
Tenía la luz detrás. A mí me cegaba.
The light was behind you and it was in my eyes.
El amor a los honores los cegaba.
Love of honor had blinded them.
El arte griego no soltó en un flash que cegaba como Athene modelado completamente del cerebro de Zeus.
Greek art did not spring in a blinding flash like Athene fully modeled from the brain of Zeus.
La nieve, blanca, limpia, apetitosa, sobre la que se derramaban los rayos del sol, cegaba los ojos.
The sun's rays pouring on the clean white snow blinded us.
Algunos han supuesto que los cegaba temporalmente, o hacía otra cosa sobrenatural – yo quería saber, así que le pregunté.
Some have supposed He blinded them temporarily or some other supernatural explanation - I wanted to know, so I asked.
Con tormentas, con buitres danzando en círculos sobre su corona, con el sol que cegaba sus ojos a última hora de la tarde.
With storms, with vultures dancing circles around her crown, with the sun blinding her eyes at the end of the afternoon.
Su sabiduría iluminaba a la tierra como el sol, su belleza cegaba a los hombres y su riqueza era mayor que la de cualquier otro soberano.
Her wisdom illuminated the land like the sun, her beauty blinded men, and her wealth was greater than any of her subjects.
Si La luz, de una intensidad máxima, estaba justo frente a mí pero no me cegaba porque parecía tener un fino velo delante.
Yes The light, of a maximum intensity was right in front of me but wasn't blinding me because it seemed to have a thin veil in front of it.
Los aliados temían que se tratase de trampas, pero también les cegaba el nacionalismo imperante en la época, que convertía a estos personajes en traidores de su patria.
The allies feared that there were traps involved, but they were also blinded by the imperial nationalism of the time which viewed these figures as traitors to their own country.
No había abrigo para mí dondequiera; y como monté en su luz que cegaba, enganche-bate de mi mula pulsada agudamente sobre las maneras pedregosas, como el pedernal en el acero.
There was no shelter for me anywhere; and as I rode in his blinding light, the hoof-beats of my mule struck sharply upon the stony ways, like flint on steel.
El haz de luz del cometa al pasar, entró en la habitación del Maestro en Kumbhakonam, y la luz que derramaba, cegaba los ojos de los allí presentes.
The beam of light relating to the comet entered into the Master's room in Kumbhakonam during such passage. The light that showered down dazzled the eyes of the observers.
Solo baja, Amy, entonces... lo hice. Él se quedó sobre su caballo y yo no podía verlo porque el sol me cegaba y me dijo: "Quítate el vestido".
So, I did, but he stayed on his horse, and I couldn't see him because the sun was sort of blinding me, and... he said, "Take off your clothes."
Desmonté para un resto; y como me senté en el sol recluido del viento, sus rayos cayeron sobre mí, y en su luz que cegaba miraba dévil lejos apagado sobre la tumba reputada de Homer.
I dismounted for a rest; and as I sat in the sun secluded from the wind, his rays fell upon me, and in his blinding light I looked dimly afar off upon the reputed tomb of Homer.
Había alguien herido, Hubo un tiempo en que trabajé en un hospital, así que uno trata de ayudar, entonces le di la vuelta y al verlo Veía un humo blanco, nacarado, brillante que me cegaba y yo no entendía.
Someone had been wounded. Having worked in a hospital before, I wanted to help out. So I turned him over. All I saw was a white, pearly, shiny spot that blinded me, and I didn't understand what was going on.
La única manera de contraponer la confianza que cegaba a los hombres con la promesa del progreso era desconfiar de él; la única manera de no caer presa de los fanatismos totalitarios era desconfiar, y Benjamin, hace de su pensamiento un arte de la desconfianza.
The only way to offset the confidence that blinds men with the promise of progress was to distrust it; the only way not to fall prey to totalitarian fanaticism was to distrust, and Benjamin makes of his thought an art of distrust.
Word of the Day
clam