cabrito,

That means a lot of cabrito come election day.
Eso significa un montón de cabras para las elecciones.
Our recommendation: oven roasted cabrito with a side dish.
Nuestra recomendación: cabrito al horno con guarnición.
We suggest to ask a seco de cabrito for lunch, although the chaufa especial and the pastas are a delight.
Te sugerimos pedir un seco de cabrito para el almuerzo, aunque también su chaufa especial y sus pastas son toda una delicia.
Excursion to the Sierra del Cabrito Juan Carlos Paredes Villa Find us on Google+ Next Saturday, 25th of March 2017 it's worth getting up early.
Excursión a la Sierra del Cabrito Juan Carlos Paredes Villa Find us on Google+ El próximo sábado vale la pena levantarse temprano.
Already at 8.30 in the morning there will start this excursion to the Sierra del Cabrito, one of the most beautiful landscapes in the surroundings of Tarifa Spain.
Ya a las 8.30 de la mañana sale la excursión a la Sierra del Carbrito, una de las paisajes más bellos en los alrededores de Tarifa Cádiz.
Cabrito, his last horse, retired by Cairbar when he bought his first car, received so much love from his owner that, minutes before dying, came up to say good bye to his protector and friend.
Cabrito, su último caballo, jubilado por Cairbar cuando compró su primer coche, recibía tanto cariño del dueño que, momentos antes de morir, vino a despedirse del protector y amigo.
That means a lot of cabrito come election day.
Eso significa un montón de cabras para las elecciones.
Even though there are countless ways of making cabrito by even serving it in stews or with papas arrugadas (crinkle-cut chips), our personal recommendation is that you taste the traditional version: oven-roasted with a side dish.
A pesar de que existen innumerables formas de prepararlo, presentándolo incluso en guisos o con papas arrugadas, nuestra recomendación personal es que lo saborees a la manera tradicional: cocinado al horno con guarnición.
Each winning film in its category receives a Cabrito de Plata.
Cada filme ganador en su categoría recibe el Cabrito de Plata.
Both received the Cabrito de Plata for their incomparable contributions to cinema.
Ambos recibieron el Cabrito de Plata por sus inigualables aportaciones al cine.
Also from Spain, the distinguished actress Marisa Paredes was awarded with the Cabrito de Plata for her outstanding contribution to the international cinema.
Su connacional, la distinguida actriz Marisa Paredes, también se hizo acreedora a este galardón por su sobresaliente aportación al cine internacional.
From those films, 90 were selected for competing for the official award, the Cabrito de Plata, as part of the 2015 Official Selection.
A partir de las películas recibidas, se eligieron 90 para competir por la presea oficial, el Cabrito de Plata, en la Selección Oficial 2015.
Other winners of the Cabrito de Cristal are Emiilano Echeverría in 2012, Angélica Aragón in 2013, and Daniel Gimenez Cacho in 2014.
Otros de los homenajeados con el Cabrito de Cristal son Emiilano Echeverría en el 2012, Angélica Aragón en el 2013, y Daniel Gimenez Cacho en el 2014, entre otros.
Definitively, one of the most exciting moments was when the Cabrito de Plata was given to Arturo Ripstein, the award was delivered by Katzir Meza, CONARTE director.
Definitivamente, uno de los momentos más emocionantes fue la entrega del Cabrito de Plata a Arturo Ripstein, el cual fue entregado por Katzir Meza, director de CONARTE.
The director of each winning category will receive the Cabrito de Plata and the prizes given by the sponsors of the Festival.
Los ganadores de cada una de las categorías de la Selección Oficial recibirán el Cabrito de Plata y otros premios proporcionados por los patrocinadores del FIC Monterrey.
The international feature films will compete for the Audience Award, while the rest of the sections will compete for el Cabrito de Plata as the best film in their respective category.
Los largometrajes internacionales competirán por el Premio del Público, mientras que las demás secciones lo harán por el Cabrito de Plata a la mejor película en su categoría.
Dr. Celso Garza, Secretary of Culture and Extension of the UANL and Ricardo Marcos, President of CONARTE, delivered the Cabrito de Plata and the Cabrito de Cristal.
Para entregar el Cabrito de Plata y el Cabrito de Cristal estuvieron presentes el Dr. Celso Garza, Secretario de Cultura y Extensión de la UANL y Ricardo Marcos, Presidente del CONARTE.
A delegation of the Academy accompanied the screenings and the world renowned filmmaker Tian Zhuangzhuang, was awarded with the Cabrito de Plata for his outstanding achievements in cinema in a homage organized by the Festival.
Una delegación de la Academia acompañó la muestra y el cineasta mundialmente reconocido Tian Zhuangzhuang, recibió el Cabrito de Plata a la trayectoria artística en el homenaje otorgado por el Festival.
Within the celebration of Argentina as guest country, the Festival recognized one of this country's most outstanding performers, actress Cecilia Roth, who received a Cabrito de Plata as an international Career Achievement Tribute.
El Festival aprovechó la celebración de Argentina para reconocer a una de sus máximas intérpretes, Cecilia Roth, a quien se le entregó un Cabrito de Plata como Homenaje Internacional a la Trayectoria Artística.
In this edition, the Student Short Film Showcase was for the first time part of the official competition, giving young filmmakers of the city the opportunity to show their work on the big screen and a shot of getting a coveted Cabrito de Plata.
En esta edición, la Muestra Estatal de Cine Estudiantil por primera vez formó parte de la competencia oficial, brindando a los jóvenes cineastas de la localidad la oportunidad de mostrar su trabajo en la pantalla grande así como poder hacerse acreedores a un Cabrito de Plata.
Word of the Day
to boo