Possible Results:
bregar
Y es que esa gente no bregaba con la línea. | And these people weren't grappling with line. |
Éstas eran las contradicciones con las que yo bregaba en repetidas ocasiones. | These were the contradictions I was wrestling with repeatedly. |
Pero Mao bregaba con algo mucho más allá de eso y llegaba a entenderlo. | But Mao was wrestling with and coming to understand something even beyond this. |
Concluyó agregando que el UNIFEM bregaba por lograr la transformación de las condiciones actuales. | The Executive Director concluded by adding that UNIFEM was working to bring about a transformational agenda. |
Yo bregaba con el joven con que tenía el altoparlante, tenemos que corear, 'Justicia para todos'. | I was struggling with the youth on the bullhorn, we have to chant, 'Justice for all.' |
Justo después del 11/9, al reunirse en Union Square en la Ciudad de Nueva York, la gente bregaba sobre la manera de obtener un cambio positivo tras la muerte de tantos inocentes. | Right after 9/11, as people gathered in Union Square in NYC, people wrestled with how to bring positive change out of the deaths of so many innocent people. |
Había gente de altísimo nivel que bregaba por la reforma, como por ejemplo Anísio Teixeira, y esa era la misma reforma que apoyaban Fernando Henrique Cardoso, Arthur Giannotti, Isaias Raw, Alberto Carvalho da Silva, etc. | There were people of a very high caliber who fought for reform, such as Anísio Teixeira, and this same reform was supported by Fernando Henrique Cardoso, Arthur Giannotti, Isaias Raw, Alberto Carvalho da Silva, etc. |
Yo bregaba para que esta mujer siguiera siendo parte del evento y por qué eso importaba, pero también explicaba con mayor profundidad la certeza de la declaración sobre Estados Unidos (y el periódico Revolución publicaba muchísimos materiales sobre esta brutal realidad). | I argued for this woman to continue to be part of this event and why it mattered, but I also got more deeply into the truth behind that statement about the U.S. (and Revolution newspaper provided a great many materials on this brutal reality). |
Saint Martin que bregaba por un espiritualismo puro y que miraba con cierto recelo las operaciones teúrgicas, rechazó la invitación y se dedicó con más ahínco a buscar sus discípulos entre el gran mundo que frecuentaba y entre los sabios de la época. | Saint Martin was striving after a pure spiritualism and, being suspected of theurgical operations, refused this invitation and devoted himself more steadily to look for his disciples in the great world that he would frequent, and among learned people of those days. |
Bregaba con vosotros todo el tiempo. | Dealt with your guys all the time. |
TCB adquirió rápidamente personalidad propia: se trataba de una marca sólida y serena, aunque irreverente, que alentaba el compromiso social y la crítica, y bregaba por los valores humanitarios, la libertad y la victoria. | TCB quickly established a personality: it was strong and serene yet irreverent; it encouraged social engagement as well as criticism; and it advocated humanism, freedom and victory. |
El Frente llegaba a la campaña desgastado por un doloroso proceso de elecciones internas, mientras que ARENA arrancaba la campaña con una candidatura que bregaba desde hacía siete meses por todo el país sin contrincante alguno. | The FMLN launched its campaign after a painful internal election process, while ARENA's candidate had already been busily at work around the country for seven months with no competition whatsoever. |
Discépolo bregaba por prestigiar más aún la música de la ciudad que, nacida en el arrabal, había ascendido en su carrera y terminado por conquistar los salones aristocráticos de París y de Buenos Aires. | Discépolo worked to raise the prestige of the music of the city that, born in the outskirts, had risen in its career and had ended up conquering the aristocratic salons of Paris and Buenos Aires. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.