bordear
No, pero alguna de las cosas que contó no cabe duda que bordeaban lo sobrenatural. | No, but some of the things he related positively bordered on the supernatural. |
La casa, que bordeaban el camino, para vivir con seguridad, ella, como un río, una buena defensa. | The house, which bordered the road, to live safely, she, like a river, a good defense. |
El rey encargó al autor para examinar todas las fortificaciones que bordeaban Castilla, A pie del Castro Marim. | The king instructed the author to survey all the fortifications that bordered Castile, Walk from the Castro Marim. |
Setai no pudo evitar ver los pequeños ganchos de acero que bordeaban el filo del abanico del Canciller. | Setai could not help but notice the tiny steel hooks that lined the edge of the Chancellor's fan. |
No encontró una razón convincente del porqué los electrones que entraban en el campo desde muy lejos bordeaban los polos. | He found no compelling reason why electrons entering the field from far away would avoid the poles. |
Un paseo en velero te permitirá gozar de lo que hacía soñar los poetas que bordeaban la Costa Brava. | Here's everything you need to know about sailing in Costa Brava. |
Los asentamientos que bordeaban la costa de los Ghats Occidentales les debían su posición preponderante a los intercambios marítimos con Sumeria. | The settlements along the seacoast of the Western Ghats owed their prominence to maritime relationships with Sumeriaˆ. |
Guía puede ser llenar el mismo material, que bordeaban la carretera, o decorar con plantas, o poner objetos de decoración. | Guide can be either fill out the same material, which lined the road, or decorate with plants, or lay decorative items. |
En su mayoría –790 familias– fueron desplazadas internamente desde pueblos de Lawdar que bordeaban los distritos de Mukayras y Al Bayda. | The vast majority, 790 households, were internally displaced from villages within Lawdar that bordered both Mukayras and Al Bayda districts. |
Estas construcciones de carácter disuasorio y estratégico bordeaban el río Chao Phraya con el fin de proteger el corazón de Bangkok. | These constructions were strategically placed beside the Chao Phraya river, watching over and protecting the heart of Bangkok. |
Según la subsecretaría de Telecomunicaciones (Subtel), a fines de 2004 los usuarios de celulares en nuestro país bordeaban los nueve millones. | According to the undersecretary's office of Telecommunications (Subtel), by the end of the 2004 users of cellular in our country bordered nine million. |
Siclag había pertenecido en el pasado a la tribu de Simeón, cuyas tierras bordeaban Filistea, pero había sido capturada por los guerreros de Gat. | Ziklag had once belonged to the tribe of Simeon, whose lands bordered on Philistia, but had been captured by the warriors of Gath. |
En ocasiones doblamos la esquina, observando una cala, solo para ver botellas de plástico flotantes que bordeaban la cala y significaban que las redes estaban allí. | On occasion we turned the corner, eyeing a cove, only to see floating plastic bottles lining the cove and signifying that the nets were there. |
Este le ignoró, pero pocos momentos después dejó de beber y empezó a pastar entre las flores silvestres que bordeaban el lecho del arroyo. Takeko se volvió a subir a la silla y tiró del caballo. | He ignored her, but a few moments later he stopped drinking and started to browse among the wildflowers that fringed the stream-bed. |
Fuera del Hospital del St. Vincent, vi una fila camillas que bordeaban las paredes, médicos en fila afuera listos para recibir a los heridos, enfermeras y paramédicos corriendo por la calle. | Outside of St. Vincent's Hospital, I saw a row of gurneys lining the walls, doctors lined up outside to receive the injured, nurses and paramedics running down the street. |
Recuperar los muelles como espacio cívico y volver a conectar el puerto con la ciudad, las casas barco y las instalaciones técnicas que previamente bordeaban los muelles se han trasladado a nuevas plataformas y clubes sobre el agua. | Reclaiming the quaysides as civic space and reconnecting the port with the city, the boat houses and technical installations that previously lined the quays have been moved to new platforms and clubhouses over the water. |
Se extendía entre la iluminada arena gris-amarilla del desierto y los huertos y jardines que bordeaban el Nilo, sobre una distancia de cinco millas de Norte a Sur, a cada lado de las dos avenidas principales. | It stretched between the light, greyish-yellow sand of the desert and the orchards and gardens that bordered the Nile, over a distance of five miles from south to north, on either side of two main avenues. |
Acciones que bordeaban el asistencialismo y alejaban el potencial de la relación y de la contribución de los artistas en lo que tenían de más interesante: compartir estrategias de acción, creación simbólica y reanudación del sentido ético. | Their actions bordered on a paternalistic approach and undermined the potential of the relationship and of the most interesting contribution that artists could make: sharing actionable strategies, symbolic creation and contributing to a renewed sense of ethics. |
Estamos en la segunda mitad de siglo XIX y el tango recién se estaba gestando.Para las autoridades no era un problema lo que ocurría en aquellos descampados, que bordeaban las humildes construcciones de ladrillos e intentaban unirse para ser un barrio. | We were in the second half of the nineteenth century and tango was just under development.It was not a problem for the authorities what happened on those wastelands which were around the poor brick buildings and tried to be assembled to become a neighborhood. |
Ayer una maquinaria de la Gobernación del Guayas se encargó de derribar decenas de metros de cemento que bordeaban la propiedad de la Compañía VIMARE S.A, Hacienda Merceditas 1 y 2 que pertenecen al Grupo Noboa por mas 35 años como constan en escrituras. | Yesterday, machinery of the governor of Guayas was commissioned to demolish dozens of meters of cement walls that surrounded the property of the VIMARE SA Company, the Merceditas Farms 1 and 2 that have belonged to the Noboa Group for over 35 years as recorded in deeds. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
