blandengue

No digáis por ahí que soy tan blandengue, ¿vale?
Don't spread it around that I'm such a wimp, okay?
Comparado con ellas, ¡nuestro Sol es un blandengue!
Compared to them, our Sun is a softy!
Y él es un blandengue, lo que significa que...
And he's a softie, which means...
No eres un blandengue cuando llegas allí.
You're not a milk-toaster when you get up there.
Y él es un blandengue, lo que significa que...
And he's a softie, which means...
No, eres una completa blandengue, lo puedo notar.
No, you're a total softie, I can tell.
No se trata aquí de ser un blandengue.
One isn't here to be a softie.
Soy un blandengue, ¿qué puedo decir?
I'm a softy, what can I say?
Eres una blandengue. Por debajo de todo eso de "Cariño, soy la Reina".
You're a softie, beneath that "Obey me, I'm the Queen" thing.
Tú y tu amigo blandengue.
You and your squishy friend.
Es que no quiero que sea demasiado blandengue.
I just don't want her getting too soft.
No te tenía por un blandengue.
I didn't peg you for a softy.
Por lo tanto, Usted es el blandengue en su familia?
So, you're the softy in your family?
Si eso te vuelve blandengue ya somos dos.
If that's what it takes to make a softie, there's two of us.
De blandengue, a corazón púrpura.
From weak in the knees to a purple heart.
Es un completo blandengue.
He's a complete softy.
Te ves un poco blandengue.
You look a little soft.
Me trataste de blandengue delante de todos.
In front of all them people, you treated me like I was soft.
No quiero decir blandengue.
I don't mean weak, like many men.
Eh, para el carro, blandengue.
Hey, slow down, cotton mather.
Word of the Day
midnight