Tenemos que basarla en la kerygma (predicación) del Nuevo Testamento. | We have to base it on the New Testament kerygma (preaching). |
Basar tu vida en la razón significa basarla en la evidencia y la lógica. | To base your life on reason means to base it on evidence and logic. |
Además, una buena idea de foto sería basarla en una leyenda o una historia que cuentes durante el tour. | Moreover, a good picture would be to base it on a legend or a story that you tell during the tour. |
Los procesos ya están definidos y documentados, lo que debemos hacer es personalizar nuestra solución y basarla en sus objetivos comerciales. | The processes are already defined and documented; all we need to do is customize our solution, based on your business goals. |
Es importante recalcar que esta información debe ser recolectada de datos objetivos, en vez de basarla en observaciones de los maestros. | It is important to note that the PLAAFP statements must be based on objective data, rather than teacher observations. |
Ésta necesita práctica, pero basarla en la eficacia, la seguridad, la conveniencia y el coste del tratamiento la facilita. | It needs practice, but making this choice on the basis of efficacy, safety, suitability and cost of treatment makes it easier. |
Es necesario especificar la participación del público en los planos internacional, nacional y regional y basarla en normas y procedimientos establecidos. | Public participation at the international, national and regional levels needs to be specified and to be based on set rules and procedures. |
En particular, la República Checa no entiende la importancia de poder predecir quién podría presentar una reclamación y en qué podría basarla. | In particular, the Czech Republic cannot see the relevance of being able to predict who might bring a claim and on what basis it might be brought. |
La elección no solamente debes basarla en su aspecto sino también deberás considerar el factor durabilidad así como también el tamaño y su peso. | The choice should not only base it on their looks but also need to consider the durability factor as well as the size and weight. |
Los padres de la constitución, a la hora de elaborar el texto, pudieron basarla en la solidaridad, en la fraternidad, en la libertad o en la igualdad. | While elaborating the text, the constitutional fathers could have founded it on solidarity, fraternity, liberty or equality. |
Así pues, es preciso ampliar la base jurídica y no basarla únicamente en el artículo 61 del Tratado, sino también en el artículo 65. | Thus, the legal basis must be extended and is no longer to be found solely in Article 61 of the Treaty but in Article 65 too. |
Y para que una autoridad pueda llegar a determinar la existencia de los elementos constitutivos del dumping (subvenciones), tiene que determinar su existencia y basarla en pruebas. | And for an authority to reach a determination of existence of the constituent elements of dumping (subsidy) it has to find and base it on evidence. |
La mejor manera de llevar a cabo una consulta es basarla en un documento que analice el problema de que se trate y eso es precisamente lo que está haciendo la Comisión. | Consultation is best carried out if it is based on a paper that analyses the problem at hand, and that is precisely what the Commission is doing. |
¡Qué distinta es la vida interior cuando, en lugar de basarla en nuestros avances o en nuestros propósitos de mejora, la centramos en el Amor que nos precede y nos espera! | How different is the interior life when, instead of basing it on our own progress or resolutions for improvement, we center it on the Love that goes before us and awaits us! |
La Comisión Europea ha modificado su primera propuesta para basarla en el artículo 129 (salud pública, procedimiento de codecisión) del Tratado CE en lugar de en el artículo 235. | The European Commission amended its first proposal so that it could have as a basis Article 129 of the EC Treaty - public health and the codecision procedure - instead of Article 235. |
Podemos basarla en algunas tradiciones culturales y enseñanzas que son progresistas y buenas, pero nunca en lo que fue creado para dominar y controlar su mente para los intereses de los ricos y hambrientos de poder. | We can base it on some cultural traditions and teachings that are progressive and good, but never on what was created to dominate and control your mind for the interests of the rich and power-hungry. |
Una vez que haya trazado el mapa de su visión y elegido la plataforma adecuada en la que basarla, la arquitectura estará completa: pero siempre hay nuevas piezas por descubrir y tendencias de estilo de vida que evolucionan. | Once you've mapped out your vision and chosen the right platform to base it on, the architecture is complete: but there are always new pieces to discover and lifestyle trends that evolve. |
La monitorización no solo hay que basarla en el contenido sobre tu empresa, también te permite saber que está haciendo tu competencia y que opinan sus clientes, y así poder localizar y potenciar tus diferenciales competitivos. | Monitoring not only have to base it on the content about your company, also lets you know you are doing your competition and your customers are saying, so you can locate and enhance your competitive differentials. |
Al crear una nueva directiva, puede basarla en las configuraciones de una plantilla de directiva y personalizarlas según sea necesario, o puede crearla sin usar plantilla y agregar las configuraciones que necesite. | When you create a new policy, you can base it on settings in a policy template and customize settings as needed, or you can create it without using a template and add all the settings you need. |
En términos presupuestarios, la distribución de las dotaciones nacionales para desarrollo rural se modificará ligeramente para basarla en criterios más objetivos. La Comisión llevará a cabo esta modificación, de acuerdo con sus atribuciones, en una fase ulterior. | In budgetary terms, there will be a small change in the distribution of Rural Development national envelopes to take account of more objective criteria–to be fixed by the Commission under its own competence at a later date. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
