bankruptcy law
Popularity
500+ learners.
- Examples
Until we reform the bankruptcy law, people will not be very quick to start a business. | Ni no tenemos una reforma del derecho de quiebra la gente tampoco va a crear empresas tan a la ligera. |
Last year, the situation radically changed: economic disputes consolidated the arbitration courts, an insolvency or bankruptcy law was passed. | El año pasado, la situación cambió radicalmente: las disputas económicas consolidaron los tribunales de arbitraje, se aprobó una ley de insolvencia o quiebra. |
Advantages conferred to Tieliikelaitos on a permanent basis: the inapplicability of bankruptcy law and corporate income tax law to Tieliikelaitos | Ventajas conferidas a Tieliikelaitos con carácter permanente: inaplicabilidad de la Ley de quiebra y de la Ley del impuesto de sociedades a Tieliikelaitos |
In April 2005, Congress made sweeping changes in U.S. bankruptcy law that will go into effect on October 17, 2005. | En abril de 2005, el congreso realizó cambios espectaculares en la ley de bancarrota de los E.E.U.U. que entrará efecto el 17 de octubre de 2005. |
Ms Rosa has achieved professional experience mainly in the following sectors of civil law: family law (minor legal protection, divorce including international divorce cases); business enterprise (corporation) law with particular reference to bankruptcy law. | Ha acumulado experiencia preponderante en los sectores siguientes del derecho civil:familia (menores;divorcios,internacionales igualmente);empresa con particolar referencia al derecho relativo a quiebra. |
To be sure, this is a formidable challenge, the place where the fact of national-level fiscal authority and bankruptcy law collides with the reality of global banking. | Se trata indudablemente de un reto formidable, el lugar en el que la autoridad fiscal y las leyes de quiebra de cada país se topan con la realidad de la operatoria bancaria internacional. |
Rather, the City of Mikkeli, as all other creditors, aimed, in their role as creditors, to maximize the recovery of their outstanding claims under the constraints of the national bankruptcy law. | El Ayuntamiento de Mikkeli, como todos los demás acreedores, pretendían más bien, en su calidad de acreedores, maximizar la recuperación de sus deudas pendientes dentro de lo permitido por la legislación nacional sobre insolvencia. |
The most important thing about a chapter 13 case is that it will allow you to keep valuable property especially your home and car which might otherwise be lost, if you can make the payments which the bankruptcy law requires to be made to your creditors. | Lo más importante de un Capítulo 13, es que le permite retener propiedades de valor así como su casa y automóvil (que de alguna otra forma pudiera perder), si usted puede hacer los pagos requeridos por la ley de bancarrota a sus acreedores. |
Berenguer Lara is a professional at FGV & Asociados and works as a lawyer specialising in Civil, Commercial and Bankruptcy Law. | Berenguer Lara es profesional de FGV & Asociados y desarrolla su labor como abogado especializado en derecho civil, mercantil y concursal. |
Sicsú Sánchez has been a lawyer at FGV & Asociados since 2008 and works in the Civil, Commercial and Bankruptcy Law Department. | Sicsú Sánchez es abogada de FGV & Asociados desde 2008 y desarrolla su labor en el departamento de derecho civil, mercantil y concursal. |
Sicsú Sánchez has been a lawyer at FGV & Asociados since 2008 and works in the Civil, Commercial and Bankruptcy Law Department. | Sánchez Sicsú es abogada de FGV & Asociados desde 2008 y desarrolla su labor en el departamento de derecho civil, mercantil y concursal. |
Sánchez Martín is a partner at FGV & Asociados and specialises in Commercial, Civil and Bankruptcy Law, as well as in Insurance. | Sánchez Martín es socio de FGV & Asociados y desarrolla su labor especializada en derecho mercantil, civil y concursal, y en seguros. |
Sánchez Martín is a partner at FGV & Asociados and specialises in Commercial, Civil and Bankruptcy Law, as well as in Insurance. | Juan Antonio Sánchez Martín es socio de FGV & Asociados y desarrolla su labor especializada en derecho mercantil, civil y concursal, y en seguros. |
Alcaide Fernández has been a professional at FGV & Asociados since 2007 and he works as a lawyer specialising in Commercial, Civil and Bankruptcy Law. | Alcaide Fernández es profesional de FGV & Asociados desde 2007 y desarrolla su labor como abogado especializado en derecho mercantil, civil y concursal. |
Horizon Lines on Monday, presenting the 2010 budget, proposed the possibility of using controlled administration provided by the U.S. Bankruptcy Law if the creditor asks for full compliance with contract terms that make it possible to renegotiate or withdraw the claims. | Horizon Lines el lunes, al presentar el presupuesto 2010, propuso la posibilidad de utilizar la administración controlada siempre por la Ley de Quiebras de EE.UU. si el acreedor pide que se respeten todas las condiciones contractuales que permitan a renegociar o retirar las demandas. |
Skeel, who teaches bankruptcy law, lives and works in Philadelphia. | Skeel, quien enseña leyes de bancarrota, vive y trabaja en Filadelfia. |
David A. Skeel Jr.: professor of bankruptcy law. | David A. Skeel Jr.: profesor de derecho de quiebras. |
Other obligations that are provided for in the bankruptcy law. | Otras obligaciones previstas en la ley de quiebras. |
In Serbia: adopt the amended bankruptcy law. | En Serbia: aprobar la legislación modificada de quiebra. |
But bankruptcy law limits how much severance companies can pay. | Pero la ley de bancarrota limita cuánto pueden pagar las empresas de despido. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
