augurar
Con entusiasmo y anticipación, los cristianos auguraban mayores ruinas y desolación. | With zeal and anticipation, the Christians predicted further ruin and desolation. |
Estos brillantes comienzos de Velázquez en la corte auguraban la gloria que le esperaba. | These brilliant beginning of Velázquez at Court dimly foreshadowed the glory which awaited him. |
La posición de Marruecos y los ánimos que Francia le ofrecía, no auguraban lo mejor para la región. | This Moroccan position and the encouragement offered by France did not augur well for the region. |
Los primeros años de caminar por la senda de los consejos evangélicos auguraban una bella y alegre vocación. | His first years in following the way of the evangelical counsels predicted a beautiful and joyful vocation. |
En 2012 y en los primeros meses de 2013 las encuestas auguraban una batalla difícil para Sánchez Cerén y el FMLN. | Until the first months of 2013 the polls augured a tough battle for Sánchez Cerén and the FMLN. |
Si echamos la vista atrás, escasamente 15 años, podemos esbozar una sonrisa recordando aquellas personas que auguraban que la sostenibilidad era una moda pasajera. | Looking back just 15 years, we can laugh at those people who predicted that sustainability was a fad. |
Las respectivas posiciones de las partes no auguraban una pronta resolución del problema de la admisión a la audiencia de las apelaciones. | The respective positions of the two parties did not augur well for an early resolution of the issue of admissibility of appeals for hearings. |
Sus acciones fueron condenadas por miembros de su partido que auguraban que esta sería castigada con los votos de los estadistas en el proceso primarista. | Her actions were condemned by members of her party who predicted that she would be punished by the votes of the statehooders in the primary. |
Éste, al verla tan pálida, supuso que tendría anemia, pero los resultados del análisis de sangre, auguraban un destino bien distinto. | At first, because she was so pale, the doctor thought she was anaemic, but the results of the blood test revealed a rather different fate. |
Los logros académicos (la terminación de la escuela secundaria y de filosofía) le auguraban trabajo y posición, una vida feliz y probablemente con riqueza y llena de comodidades. | His academic achievements (completion of high school and philosophy) assured him employment and position; they presaged a happy and secure life. |
Lástima el día que me tocó para hacer la excursión; nubarrones grises, fuertes vientos del Pacífico y una llovizna constante y fría no me auguraban una buena jornada. | Unfortunately, the weather was not what we had expected for the excursion; grey clouds, rough winds from the Pacific and a constant cold drizzle would not forecast a good day. |
El Manchester logró el control del cotejo abriendo el marcador al minuto 15 y luego al 17, con goles de Danny Welbeck, los cuales auguraban la victoria para los diablos rojos. | Manchester gained control of the match in minute 15 and then in minute 17, with goals from Danny Welbeck, which predicted the victory for the Red Devils. |
Traducidos todos los motivos anteriores, se calculan unos beneficios para 2015 entre 2,170M US$ y 2,270M US$, cuando estudios propios auguraban alcanzar los 2,370M US$. | Considering all the above reasons, profits of between US $ 2,170M and $ 2,270M were expected for 2015, while according to their own studies they were estimated to reach US $ 2,370M. |
Las encuestas realizadas en el ámbito productivo ya auguraban un mal desempeño el año pasado y, como dice Roberto Aspiazu, director ejecutivo del Comité Empresarial Ecuatoriano, los malos resultados seguirán este 2016. | Surveys conducted in the productive sector already predicted a poor performance last year and, according to Roberto Aspiazu, executive director of the Ecuadorian Business Committee, the bad results will continue during 2016. |
Contrariamente a las críticas que auguraban que dicha disposición sería papel mojado, se han expedido 367 permisos temporales de trabajo, lo que equivale a un 76% de respuestas positivas. | Despite criticism to the effect that this measure would never be applied in practice, 367 temporary work permits have been issued in this way, amounting to 76 per cent of acceptances. |
Los primeros años del nuevo siglo no auguraban un desarrollo para las productoras de la región, a pesar de ello, el nacimiento de la televisión pública autonómica provocó un giro inesperado. | Despite the first years of the 21st century did not predict a good development for the production companies of the region, the birth of the regional public television network led to an unexpected twist. |
En aquel lugar, que se había bautizado como Roca Celeste, las gentes de Zendikar habían formado un ejército sin precedentes para luchar juntos contra la destrucción que auguraban los Eldrazi. | It was here, at what had come to be known as Sky Rock, that the people of Zendikar had mustered in unprecedented numbers to stand together in defiance of the destruction that the Eldrazi had promised. |
En 1917, y a instancias de diversos vecinos de la zona que mediante solicitadas auguraban el proyecto, comenzó a construirse un nuevo muelle que tampoco logró resistir los violentos temporales del mar. | In 1917, and at the request of various neighbors of the area who were auguring the project, the new pier started to be built. But it did not manage to resist the stormy winds of the sea either. |
En esta nota técnica se analizan los factores que auguraban el fin de las pymes y todos aquellos que, como contrapartida, no solo han permitido que no desapareciesen, sino que además han favorecido su fortalecimiento. | In this technical note, the factors that spell an end to SMEs and all the ones that, as a counterpart, not only have allowed them to not disappear but have also encouraged their strengthening are analyzed. |
A pesar de que tanto los analistas (Closa, 2004), como las encuestas y sondeos realizados en Francia y Países Bajos auguraban una respuesta negativa al referendo, la primera reacción ante los resultados del mismo fue de incredulidad. | In spite of the bad omens provided by analysts (Closa, 2004), polls and surveys held in France and the Netherlands, the first immediate reaction to the results of the referendums was of disbelief. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.