Possible Results:
Imperfectyoconjugation ofaugurar.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofaugurar.

augurar

Su temperatura, que rondaba los 17º, nos auguraba un buceo placentero.
The water temperature, about 17º, was predicting a pleasant diving.
Su experiencia previa gestionando el Cacciucco Cucina Toscana de Sausalito (California) auguraba buenos resultados profesionales.
His previous experience managing the Cacciucco Tuscan Cuisine Sausalito (California) augured good professional results.
La ausencia de Jace no auguraba nada bueno.
Jace's absence couldn't mean anything good.
Estos avanzaron desde Santa Marta en medio de un ambiente brumoso que auguraba tiempo lluvioso.
These advanced from Holy Martha in the middle of a misty environment that it was auguring rainy time.
El precio estaba muy por encima de lo estipulado por catálogo, que auguraba una puja entre los 500.000 y los 700.000 euros.
The price was way above the catalogue price, which predicted a sum of between 500,000 and 700,000 Euros.
La sublevación de los batallones de la Guardia no auguraba a las clases poseedoras un triunfo exterior, sino una derrota interior.
The mutiny of the battalions of the Guard foretold to the possessing classes not victory abroad but defeat at home.
Esa maniobra reciente, a la desesperada y forzada por un panorama electoral que auguraba su derrota explica muy bien lo que ha ocurrido en Chile.
That recent workforce, out of desperation and forced into this electoral outlook that predicts its own defeat explains, very well what has happened in Chile.
La deserción escolar no les auguraba un futuro mejor: de los 250 hijos de los obreros agrícolas, solo 125 lograron terminar el año escolar en 1993.
School dropout rates didn't augur a better future for them: only half of 250 farm workers' children managed to finish the 1993 academic year.
Pero incluso los Super Maxis necesitan viento que les propulse, y el parte meteorológico no auguraba condiciones perfectas para dar la vuelta a Sicilia.
Then again, even SuperMaxis need wind to propel them through the water, and the weather forecast for the circumnavigation of Sicily didn't bode well.
El pasado octubre, la perspectiva económica regional del FMI auguraba un índice de crecimiento del 3% para la región, que fue modificado en enero a un 1,1%.
Last October, the IMF's regional economic outlook projected a 3% growth rate for the region, which was revised in January to 1.1%.
El pensamiento mágico de los mesoamericanos les ayudó a sublimar la derrota en función de un pasado que auguraba el futuro escabroso pero ineludible.
The magical frame of mind of the Mesoamericans helped them to sublimate the defeat in terms of a past that predicted a thorny, yet inescapable future.
Esta mudanza auguraba una relación a largo plazo, permanente, con el entorno único del Valle del Río Hudson y el sistema ecológico de la Cadena Montañosa de Shawangunk.
This move inaugurated a long-term, ongoing relationship with the unique environment of the Hudson River Valley and the ecological system of the Shawangunk Mountain Range.
A pesar de que se auguraba un resultado más parejo, con el escrutinio casi final Benjamin Netanyahu está obteniendo una clara victoria sobre su principal rival, el laborista Isaac Herzog.
Despite the fact that a more even result was predicted, with the nearly final count, Benjamin Netanyahu is getting a clear victory over his main rival, the Labor Party's Isaac Herzog.
En Nimes, la interacción dentro de un mismo edificio de estas dos culturas, las artes visuales y el mundo de la tecnología de la información, auguraba la promesa de un todo más plural.
In Nîmes, the interaction within the same building of these two cultures–the visual arts and the world of information technology–held the promise of a richer totality.
Señor Presidente, me he abstenido por una razón muy concreta: este informe, en mi opinión, no ha realizado, desde el punto de vista ecológico, esos progresos que yo esperaba y auguraba.
Mr President, I abstained from the vote for one specific reason: in my opinion, this report has not made the environmental progress that I hoped and called for.
Multiplicar la producción industrial auguraba un futuro próspero, por lo que expandir intercambios comerciales tenía un potencial civilizador que, al crear vínculos de dependencia mutua, hacía menos probable el conflicto.
Multiplying industrial product augured for a prosperous future, and expanding ties of trade were thought to hold civilizing potential and, by creating bonds of mutual dependency, to make conflict less likely.
La prensa bonapartista no se atrevía siquiera a poner en tela de juiCiQ el derecho de la Asamblea Nacional a requerir directamente las tropas, escrúpulo jurídico que en aquellas circunstancias no auguraba ningún éxito.
The Bonapartist press did not as yet even dare to question the right of the National Assembly to requisition troops directly, a legal scruple that under the circumstances did not promise any success.
La prensa bonapartista no se atrevía siquiera a poner en tela de juicio el derecho de la Asamblea Nacional a requerir directamente las tropas, escrúpulo jurídico que en aquellas circunstancias no auguraba ningún éxito.
The Bonapartist press did not as yet even dare to question the right of the National Assembly to requisition troops directly, a legal scruple that in the given circumstances did not look promising.
Desde la incomprensión de lo que acontecía, se auguraba una corta vida para este tipo de prácticas y un retorno a los parámetros de la Academia para un feliz desarrollo del destino del Arte.
Those unable to comprehend these upheavals predicted a short life for this kind of practice and a return to the parameters of the Academy and with it the proper development of Art´s destiny.
Concentró su estrategia en el ferrocarril en momentos en que la red ferroviaria destinada al transporte del petróleo desde los yacimientos hasta Cleveland auguraba la dependencia de los pequeños productores en relación con los transportistas.
He focused his strategy on the railroad at a time in which the railroad network for oil transportation from the oilfields to Cleveland heralded the dependency on the small producers with regard to the carriers.
Word of the Day
to boo