atajado
Past participle ofatajar.

atajar

Espero que este proceso sea atajado por la actuación interna e internacional.
I hope that this process will be halted by international and internal action.
El rebote cayó a los pies de Villa, pero su disparo fue bien atajado por Blake.
The rebound finished in Villa, but his shot was well blocked by Blake.
Existe cierto tráfico descarado que se practica bajo credenciales diplomáticas y que debería ser atajado.
There is open traffic in diplomatic credentials that should be curbed.
El brote fue atajado cuando se rectificó la contaminación entre las redes de suministro de agua y de alcantarillado.
The outbreak was contained when the cross-contamination between water and sewerage networks was rectified.
Resulta evidente que el cambio climático es un problema que solo puede ser atajado por medio de un esfuerzo global concertado.
It is very clear that climate change is a challenge which can only be tackled through a concerted global effort.
Este riesgo ha de ser atajado por las partes ofreciendo a la contraparte un acuerdo cerrado y solo pendiente de firma.
The parties need to tackle this risk by offering a closed agreement to the counterparty that only needs to be signed.
La crisis de la encefalopatía espongiforme bovina podría haberse atajado si se hubieran tomado decisiones más valientes a las primeras señales de alerta.
The BSE crisis could have been avoided, had more courageous decisions been taken as soon as the first warning signs emerged.
Aspectos como responsabilizar a los fabricantes y los importadores y aumentar el número de sustancias prohibidas son pruebas del rigor con el que se ha atajado este asunto.
Aspects such as increasing the responsibility of manufacturers and importers and judiciously increasing the number of prohibited substances are proof of the rigour with which this issue has been tackled.
Esto tendría que estar atajado antes de las 11 de la mañana, pues, de otro modo, podríamos encontrarnos con una repetición de los mismos problemas que tuvimos ayer en la votación del Informe Rothley.
This should be headed off before 11 a.m. otherwise we could find a repetition of the kinds of problems we had with the Rothley vote yesterday.
En las propuestas, por tanto, falta una introducción política, en nuestra opinión necesaria, que habría atajado el principal problema que plantean las nuevas adhesiones, o sea, la futura financiación de Europa.
So the proposal lacks a political introduction, which we think is necessary and which would have buttressed the central problem that the new accessions raise - the future financing of Europe.
Finalmente, pensemos que, como bien se ha dicho varias veces, si la crisis no se ha atajado antes, no ha sido por falta de investigaciones, estudios o normas de obligado cumplimiento.
Finally, as has been said on many occasions, we think that if the crisis was not tackled earlier, it was not due to a lack of research, studies or mandatory regulations.
Noruega ha atajado este problema con una política de contención, en vez del sacrificio, y hay que preguntarse si deberíamos o no considerar en la Unión Europea métodos alternativos para combatir la enfermedad.
Norway has tacked this problem with a policy of containment rather than slaughter and the question must be asked whether consideration should be given in the European Union to alternative methods of combating the disease.
De hecho, en Europa hace tiempo que debería haberse establecido una cultura verdaderamente democrática de medios de comunicación y atajado el poder de los magnates y conglomerados de medios de comunicación privados.
In fact, it is Europe where the tackling of the power of private media moguls and private media conglomerates, and the establishment of a genuinely democratic media culture, is long overdue.
Este problema supone un enorme derroche de recursos que debe ser atajado mediante un programa coordinado a nivel de los Estados miembros, a nivel regional y a nivel de los propietarios de los bosques, así como mediante la acción de la Unión Europea.
This is a massive waste of resources which should be tackled by a coordinated programme at Member State, regional and forest-owner level and by action by the European Union.
Al respecto, consideramos que es necesario superar sin dilación el actual déficit democrático que, si no fuera atajado, acabaría por perpetuar las anomalías en los procesos de toma de decisiones europeos, tolerables solo provisionalmente.
However, in this respect we believe we have to point out the urgency of overcoming the present democratic deficit which, if it continues, will end up by perpetuating anomalies in European decision-making processes which can only be tolerated in the short term.
También se encuentra cerca de localidades Argentinas (La Quiaca, Tartagal y San Ramón de la Nueva Orán) como también de localidades del Paraguay (Las Mercedes, Atajado, Mayor Infante Rivarola).
It is also close to some Argentinian localities (La Quiaca, Tartagal and San Ramón de la Nueva Orán) as well as Paraguayan localities (Las Mercedes, Atajado, Mayor Infante Rivarola).
Calidad sólida No hemos atajado al diseñar este producto de calidad que está construido para durar.
We haven't cut any corners when it comes to designing a quality product that is built to last.
El más mínimo brote de racismo, intolerancia o xenofobia ha de ser atajado de raíz en cualquier Estado miembro en el que se produzca.
The tiniest hint of racism, intolerance or xenophobia must be eradicated in any Member State in which it may occur.
Sin embargo el equipo tricolor perdió su oportunidad cuando Walter Ayoví hizo un tiro penalty que fue atajado por el portero peruano, Salomón Libman.
However, the tricolor team lost its chance to score a goal when, in minute 22, Walter Ayovi made a penalty kick, but the Peruvian goalie, Salomon Libman, caught the ball.
Existe un reconocimiento generalizado de que la EEB, que surgió como una enfermedad británica y que hoy se presenta como una crisis francesa, es realmente una enfermedad europea - un problema europeo - y debe ser atajado partiendo de esa base.
There is a general acknowledgement that BSE, which began as a British disease and today is being presented as a French crisis, is really a European disease - a European problem - and it must be tackled on that basis.
Word of the Day
to dive