at the end of the night

What happens to the cash at the end of the night?
¿Qué pasa con el dinero al final de la noche?
And you got to have that at the end of the night.
Y tienes que tener eso al final de la noche.
We'll see who's still standing at the end of the night.
Veremos quién queda de pie al final de la noche.
And what happens at the end of the night?
¿Y qué ocurre al final de la noche?
Are they still left untouched at the end of the night?
¿Aún siguen dejándolas sin tocar al final de la noche?
Not now, but maybe at the end of the night.
Ahora no, pero sí al final de la noche
That creature will be quiet at the end of the night.
La criatura se quedará quieta en el final de la noche.
Don't give him what he wants at the end of the night.
No le des lo que quiere al final de la noche.
Why'd you leave her alone at the end of the night, Cole?
¿por qué la dejaste sola al final de la noche, Cole?
I took her home at the end of the night.
La llevé a casa al final de la noche.
Brought it home, at the end of the night.
Las llevé a casa al final de la noche.
Everyone looks ill at the end of the night.
Todos parecen enfermos, al final de la noche.
Starting the night at the end of the night.
Comenzando la noche, al final de la noche.
You want me to pick you up at the end of the night?
¿Quieres que te recoja al final de la noche?
That happens at the end of the night.
Eso pasa al final de la noche. Sí.
Who doesn't like a sweet treat at the end of the night?
¿A quién no le gusta un dulce al final de la noche?
Starting the night at the end of the night.
Tu noche empieza al final de la noche.
I collect at the end of the night.
que recoja al final de la noche.
Maybe at the end of the night, I'll let you take off my dress.
Tal vez al final de la noche, te dejaré sacarme mi vestido.
And the part at the end of the night where we say goodbye?
¿Y al final de la noche, cuando decimos adiós?
Word of the Day
Weeping Woman