arrogate

Look for another who would possess really these perfections what you arrogate to her.
Busca alguna otra que de hecho tiene las perfecciones que tú atribuyes a ella.
This in no way means that these countries arrogate the right to preserve this status permanently.
Eso no significa en modo alguno que dichos países tengan derecho a preservar ese régimen de forma permanente.
Nor can the Committee arrogate to itself the role of adjudicating on the exceptional nature of circumstances or determining whether or not there is a public emergency.
El Comité no puede tampoco apreciar el carácter excepcional de las circunstancias o la calificación del peligro público.
This follows this House's tradition of fighting the attempts of the Brussels bureaucracy to arrogate to itself the powers of the Member States.
Es tradición de esta Asamblea defenderse frente a los esfuerzos de la burocracia de Bruselas por recabar para si competencias de los Estados miembros.
This is not an attempt by the European Union to arrogate powers to itself, but rather to optimise the exchange of information between the relevant authorities in the Member States.
Europa no intenta acaparar competencias sino optimizar el intercambio de informaciones entre las correspondientes autoridades de los Estados miembros.
None of these branches of government may arrogate to itself, or grant to any other individual or group, extraordinary powers or a monopoly of power.
Ninguno de estos Poderes puede atribuirse, ni otorgar a otro ni a persona alguna individual o colectiva, facultades extraordinarias o la suma del Poder Público.
There is, however, a great and crucial problem that touches the heart of the prophetic experience: false prophets also arrogate this same function of hermeneutic scholars and testers of the word.
Pero hay un problema grande y crucial en el corazón de la experiencia profética: los falsos profetas también se arrogan esta misma función de hermeneutas y examinadores de la palabra.
However, most of the time the same religious ones arrogate the right to determine on the research done by science, as if they are detainers of the absolute truth.
Con todo, casi siempre los mismos religiosos se derogan el derecho de no solamente opinar sino de determinar sobre las reflexiones y prácticas de la Ciencia, como si fuesen detentores de la verdad absoluta.
Now I can arrogate to itself the right to think and slow reaction, and in this regard I can give to another person the right to not Express emotions immediately.
Ahora puedo tomar para sí el derecho a pensar, y una reacción retardada, y en este sentido, puedo dar a otra persona el derecho a no expresar las emociones de forma inmediata.
Less still should States that are guilty of wars of aggression—the worst form of terrorism imaginable—presume to arrogate that right to themselves and take any unilateral action they may deem appropriate.
Menos aún deberían Estados culpables de agresión, que es el peor tipo imaginable de terrorismo, pretender arrogarse ese derecho, y el de proceder, además, a tomar unilateralmente las medidas que estimen convenientes.
These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states.
Esas leyes, sin embargo, no permiten que el poder ejecutivo se inmiscuya en las competencias de los poderes legislativo o judicial del Gobierno federal ni se arrogue facultades de los Estados.
However, we very much reject any attempts on the part of the Commission - and they have been made - to get involved in the legislative process and to arrogate legislative powers to itself.
Lo que rechazamos clara y decididamente son los intentos de la Comisión -que los hay- de inmiscuirse en la competencia legislativa, de apropiarse de una parte de la competencia legislativa.
It ought to be possible for countries to remain outside those aspects of European cooperation they are better off without, as long as they do not in that way arrogate particular economic advantages to themselves.
Debe ser también posible para algunos países permanecer fuera de las partes de la cooperación comunitaria, de la que los países prefieran estar libres, siempre que un país no adquiera con ello una ventaja económica especial.
Furthermore, the Greek Cypriot representative also endeavours to arrogate responsibilities to UNFICYP (i.e., a role in finding a comprehensive settlement of the Cyprus issue) which fall exclusively within the scope of your good-offices mission.
Además, el representante grecochipriota intenta adjudicar responsabilidades a la UNFICYP (por ejemplo, que intervenga en la búsqueda de una solución general a la cuestión de Chipre) que competen exclusivamente a la misión de buenos oficios de usted.
Let´s get down from the pedestal, we are students of Theosophy, aspirants to understand the Ancient Wisdom, but it doesn't seem that we should arrogate the possession of Theosophy as a gift that we lavish to people who approaches to us.
Bajemos del pedestal, somos estudiantes de Teosofía, aspirantes a comprender la Sabiduría Antigua, pero no parece que debiéramos arrogarnos la posesión de la Teosofía como un don que prodigamos a los que se acercan.
Let ́s get down from the pedestal, we are students of Theosophy, aspirants to understand the Ancient Wisdom, but it doesn't seem that we should arrogate the possession of Theosophy as a gift that we lavish to people who approaches to us.
Bajemos del pedestal, somos estudiantes de Teosofía, aspirantes a comprender la Sabiduría Antigua, pero no parece que debiéramos arrogarnos la posesión de la Teosofía como un don que prodigamos a los que se acercan.
All I can do is to call on the Heads of State and Government to respect the competences laid down in the relevant treaties and not to arrogate rights to themselves that are found neither in national constitutions nor in the European treaties.
Solo puedo instar a los Jefes de Gobierno de los Estados miembros para que respeten las competencias prescritas por los Tratados en vigor y no se apropien de derechos que no están contemplados por las Constituciones nacionales ni por los Tratados europeos.
The question of the day is whether there would be any horse this year to challenge the records held by last year's winner Arrogate which brought to his owner Juddmonte Farms 7.5 million dollars.
La pregunta del día es si este año habrá algún caballo para desafiar los récords del ganador del año pasado, Arrogate, que trajo a su dueño, Juddmonte Farms, 7,5 millones de dólares.
Other entities must not arrogate to themselves the roles of others.
Otras instancias e instituciones no deben arrogarse funciones que no le son propias.
No State, no matter how powerful, has the right to arrogate that mandate unto itself.
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede arrogarse tal mandato.
Other Dictionaries
Explore the meaning of arrogate in our family of products.
Word of the Day
to drizzle