arrogar
Tanto las autoridades como las asociaciones nacionalistas se arrogaron el derecho de ejecutar recurrentes redadas y deportaciones bien coordinadas y planificadas. | Both the authorities and nationalist associations assumed the right to conduct repeated, well coordinated and planned round-ups and deportations. |
Aunque explica la desigualdad, el carácter transicional del actual sistema de ningún modo justifica esos monstruosos y evidentes privilegios que se arrogaron los incontrolados dirigentes de la burocracia. | While it explains the inequality, the transitional character of the present system in no way justifies those monstrous, open and secret privileges that have been arrogated to themselves by the uncontrolled leaders of the bureaucracy. |
Aunque explica la desigualdad, el carácter transi cional del actual sistema de ningún modo justifica esos monstruosos y evidentes privilegios que se arrogaron los incontrolados dirigentes de la burocracia. | While it explains the inequality, the transitional character of the present system nowise justifies those monstrous, open, and secret privileges that have been arrogated to themselves by the uncontrolled tops of the bureaucracy. |
El resultado fue que en Bruselas, en virtud de este derecho que se arrogaron, quisieron imponer a tres profesores, de los que dos no eran obviamente aceptables para cualquier belga digno de serlo. | The result was that in Brussels, by virtue of this right which they had arrogated, they wished to impose three professors, of whom two were obviously not acceptable to any Belgian worthy of the name. |
Los Estados Unidos y el Reino Unido se arrogaron la responsabilidad de derribar al régimen de Saddam Hussein; ahora es tiempo de que dejen a los propios iraquíes tomar más completamente la responsabilidad de escoger la alternativa. | The United States and the United Kingdom took on themselves the responsibility to overthrow Saddam Hussein's regime; now it is time to let the Iraqis themselves take more fully the responsibility to choose the alternative. |
Esto se debe a que los países victoriosos que redactaron la Carta se arrogaron derechos y privilegios que dieron lugar a la marginación de la Asamblea General y convirtieron al Consejo de Seguridad, en su forma actual, en un órgano carente de equidad y equilibrio. | This state of affairs has resulted from the fact that the victorious countries that wrote the Charter conferred on themselves rights and privileges which led to the marginalization of the General Assembly and rendered the Security Council, in its present form, inequitable and unbalanced. |
Sus enseñanzas volvían incrédulos a los hombres, y muchos se arrogaron la libertad de andar según sus impías pasiones. | Their teaching made men infidels, and many took license to walk after their own ungodly lusts. |
Los países vencedores en la segunda guerra mundial se arrogaron derechos y privilegios al redactar la Carta. | The victorious countries in the Second World War arrogated rights and privileges for themselves at the time the Charter was drawn up. |
Son los Estados vencedores de la segunda guerra mundial los que se arrogaron el derecho de veto e impusieron esa norma a la comunidad internacional. | The victorious countries of the Second World War considered for themselves the right of veto and imposed that rule on the international community. |
Peor aún, Francia y Rusia, por precedentes repetidos, se tomaron el derecho a desmembrar Alemania, de la misma manera que Francia y Austria se arrogaron el de cuidar de que Italia permaneciese dividida. | What was much worse, France and Russia had by repeated usage acquired a right to the fragmentation of Germany, just as France and Austria arrogated the right to see that Italy remained dismembered. |
Comenzando por demostraciones de hosca resistencia, la situación experimentó un continuo deterioro hasta el extremo de que en determinado momento los hijos y nietos de 'Abdu'l-Bahá se arrogaron la libertad de mostrar su desacuerdo con el sucesor designado y de desobedecer sus instrucciones. | Beginning with demonstrations of sullen resistance, the situation steadily deteriorated to a point where the children and grandchildren of 'Abdu'l-Bahá felt free to disagree with His appointed successor and to disobey his instructions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.