arrogar
Por su orgullo él fue expulsado de la fiesta y arrogado en las tinieblas de afuera. | And for his pride he was cast from the feast into the 'outer darkness'. |
Hay algunos grupos y personas que se han arrogado el derecho de hablar en nombre de todas las comunidades del Iraq. | There are indeed some groups and individuals who have arrogated to themselves the right to speak on behalf of whole communities within Iraq. |
El almirante Horthy, jefe del estado desde 1920, se ha arrogado el título de regente y exhibe su lealtad hacia el rey. | Admiral Horthy, Head of State since 1920, called himself a regent and claimed loyalty to his king. |
Pero además representa el tiempo en el momento de paso, un paso fugaz arrogado por Hejduk en la delgadez del tabique. | But in addition it represents the time in the moment of step, a fleeting step assumed by Hejduk in the thinness of the partition. |
Y lo peor es que se han arrogado el poder de anular esos derechos y libertades cuando les convenga a ellas o a sus sucesores. | Far worse, they have given themselves the power to remove those rights and freedoms when it suits them or their successors. |
De nuevo, Estados Unidos se ha arrogado el derecho de usar la fuerza para castigar y controlar a cualquier país que lo haya contrariado. | Once again, the U.S. has arrogated to itself the right to use force to punish and control any country that crosses it. |
El Consejo, con su connivencia, señor Barroso, se ha arrogado el derecho de decidir y controlar, en otras palabras, de no hacer nada. | The Council, with your collusion, Mr Barroso, is currently taking upon itself the right to both decide and control, in other words, basically to do nothing. |
Las ONG se han arrogado un papel mayor en las negociaciones de la OMC sobre la base de que representan a la sociedad civil, pero ¿la representan realmente? | NGOs have forged a greater role for themselves in the WTO negotiations on the basis that they represent civil society, but do they? |
Por lo tanto, salirse de la realidad debe conducir, inevitablemente, a la ilusión, aunque esta ilusión pueda haberse arrogado una realidad gracias al tiempo y a la tradición. | So the way out of actuality must inevitably lead to illusion, though this illusion may have assumed a reality through time and tradition. |
Pero hay los que conocen nada de ese mundo y todavía a quién, hasta la fecha, han arrogado el derecho para hacer e imponer las leyes en cuanto a sus actividades. | But there are those who know nothing of that world and yet who, until now, have arrogated the right to make and impose laws concerning its activities. |
Las instituciones europeas se han arrogado el derecho, con la complicidad de los gobiernos europeos, de imponer una medida tan retrógrada como el trabajo nocturno de las mujeres. | The European institutions have taken it upon themselves, with the complicity of the European governments, to impose such a retrograde step as nightshift work for women. |
Objetivo mínimo declarado: tratar de que ningún padre se vaya del despacho parroquial con la idea de que alguien, por algún motivo, se ha arrogado el poder de negarle el bautismo a su hijo. | The minimal stated goal was to ensure that no parent leave the parish premises with the idea that someone, for some reason, had abrogated the power to deny baptism to their child. |
Por tanto, debo rechazar el reproche que se ha hecho a la Comisión de que se ha arrogado a sí misma competencias que no le corresponden, que está elaborando su propio sistema legislativo. | So I must reject the reproach made against the Commission that it has arrogated unto itself certain competences that it should not have, that it is framing its own system of rules. |
No obstante, en este caso, la gran empresa privada y los grandes medios de comunicación social, que se han arrogado la representación de la opinión pública, han realizado su juicio particular y han dictado su propia sentencia condenatoria. | However, in this case, the business and the media elite, who have attributed to themselves the representation of the public opinion, have settled their own particular judgment and have dictated their own condemnation sentence. |
Finalmente, ¿qué credibilidad puede tener aún este espacio sin fronteras que permite la libre circulación de los ciudadanos cuando los Estados se han arrogado el derecho de cerrar sus fronteras a manifestantes pacíficos como ocurrió en la cumbre de Niza o de Génova? | After all, what credibility is left to this area without borders which permits free movement of citizens, when States arrogate to themselves the right to close their borders to peaceful protesters, as at the Nice and Genoa Summits? |
En mi opinión se impone una división del Consejo de Asuntos Generales, sobre todo porque los Consejos especializados se han arrogado demasiado poder y porque el Consejo de Asuntos Generales parece haber perdido su función coordinadora. | It seems to me that the General Affairs Council should be split up as a matter of urgency, particularly because the specialist councils have pulled far too much power towards themselves, and the General Affairs Council seems to have lost its coordinating task. |
Sr. Cumberbach Miguén (Cuba): Al ejercer el derecho a contestar, mi delegación lamenta el papel de juez de otros que se ha arrogado para sí la representación de la República Checa sin siquiera ocuparse de la viga en su propio ojo. | Mr. Cumberbach Miguén (Cuba) (spoke in Spanish): In its exercise of the right of reply, my delegation regrets the role of judge of others that the Czech Republic has assumed for itself without being concerned about the beam in its own eye. |
El hecho de que el Consejo de Seguridad se haya arrogado ese derecho en exclusiva, así como responsabilidades que no se le asignan en la Carta, ha dado lugar a que los Estados Unidos intenten utilizarlo para cumplir sus objetivos políticos. | The fact that the Security Council had arrogated exclusively to itself not only that right but also responsibilities that were not entrusted to it by the Charter had created a situation in which the United States was attempting to use the Council to pursue its own political aims. |
El que se había arrogado la gloria del Mesías era el hijo de un carpintero, y había trabajado en su oficio con su padre José. | He who had claimed for Himself the glory of the Messiah was the son of a carpenter, and had worked at His trade with His father Joseph. |
Colquhoun se había arrogado la responsabilidad y había tomado una decisión. | Colquhoun had taken the responsibility and made a decision. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.