Possible Results:
arrendar
A los 13 años, la arrendaba. | At 13, he was putting her up for rent. |
Por lo que sabía Ryanair, Airpro arrendaba la terminal en condiciones comerciales. | To Ryanair’s knowledge, Airpro was renting the terminal on commercial terms. |
El molinero arrendaba el molino al Señor feudal. | The miller leases the mill from the liege lord. |
Doña María: Hasta los años ochenta, yo le arrendaba un espacio a un club deportivo. | Doña María: Until the eighties, I rented some space to a sports club. |
La familia arrendaba la villa grande con la piscina y el tipo a las bellezas locales. | The family rented a big country house with the pool and a view of local beauty. |
El molinero arrendaba el molino al Señor feudal. La propiedad de los molinos era un privilegio feudal. | Property of mills was a feudal privilege, only lords got the prerogative to own mills. |
Estaba sola y vivía en habitaciones que arrendaba, porque mis ingresos no daban para alquilar un apartamento o una casa. | I was by myself and lived in rented rooms, since my income was not enough to rent an apartment or house. |
Más tarde, las tierras fueron cedidas al Consejo del Menor y la Familia, organismo nacional, que arrendaba las tierras a ganaderos vecinos. | Later, the lands were given to the Minor Council and the Family, national organism that leased the lands to neighboring cattlemen. |
Novelis también ha acordado adquirir las instalaciones operativas y los activos de fabricación por 200 millones de euros de su planta en Sierre, Suiza, que arrendaba históricamente. | Novelis also has agreed to acquire the operating facilities and manufacturing assets for Euro 200 million at its Sierre, Switzerland, plant that have historically been leased. |
En 1993, BT no arrendaba una parte significativa de su infraestructura ni estaba estructurada de tal modo que sus negocios minorista y mayorista fueran autónomos. | In 1993, BT was not renting out any significant part of its infrastructure and it was not structured in a way that separated its retail and wholesale businesses. |
Es decir, una propiedad ficticia pues en últimas era el Estado quien decidía quién compraba, quién vendía, quién arrendaba o quién se podía alojar en un inmueble. | That is, a fictitious property because ultimately it was the State who decided who bought, who sold, who rented, or who could be accommodated in a building. |
En cuanto a la empresa impugnada, el reclamante no kuwaití afirma que desde 1987 arrendaba la licencia comercial para esta empresa al reclamante kuwaití, por un alquiler anual. | In regard to the contested business, the non-Kuwaiti claimant asserts that since 1987 he rented the business licence for the contested business from the Kuwaiti claimant for an annual fee. |
Esto le sucedió a Shazadi, una mujer paquistaní cuyo hogar fue destruido en una inundación en 2012, junto con los cultivos de cuatro acres de tierra que su marido Abdul Nabi arrendaba para la agricultura. | This is what happened to Shazadi, a Pakistani woman whose home was destroyed in a flood in 2012, along with the crops on four acres of land her husband Abdul Nabi rented for farming. |
Por otra parte, una empresa del grupo arrendaba parte de su terreno sin ningún registro de facturas de alquiler en sus cuentas, pues no se emitían facturas ni justificantes de pago correspondientes. | Furthermore, one company in the group let out part of its land without any record of the rental receipts in its accounts since no invoices or proofs of payment for these payments were issued. |
Fue en 1876 cuando el barón suizo Alfred von Rodt, el verdadero causante de la colonización de esta tierra, llegó a Chile y vio su gran oportunidad en la vida: el gobierno arrendaba el archipiélago. | It was in 1876 that the Swiss baron, Alfred Von Rodt, the true instigator of the island's colonization, arrived in Chile and saw the vision of his life's greatest opportunity: the Chilean government offered to lease out the archipelago. |
Además, con arreglo al artículo 2 de dicho acuerdo, la empresa arrendaba los activos que utilizaba a partir del 1 de enero de 2004 por un período de tiempo indefinido durante el cual pagaría un arriendo mensual establecido de conformidad con los precios de mercado. | Further, according to Article 2 of this Agreement, the company leased the assets it used as of 1 January 2004 for an undefined period of time for which it would pay a monthly lease established in accordance with market prices. |
Totus ehf., propietaria de los bienes inmuebles, y Ago ehf., responsable de todas las operaciones en Harpa y a la que Totus arrendaba la propiedad. | Totus ehf., which owned the real estate itself, and Ago ehf., which was responsible for all operations in Harpa and leased the property from Totus. |
Otro ancestral yacimiento prehistórico, el poblado de Gearranann Blackhouse es un asentamiento costero de crofting escondido en una recóndita bahía. El crofting era un sistema mediante el cual un labrador arrendaba de un señor un pequeño terreno para tener el derecho de explotarlo agrícolamente. | Another ancient prehistoric site, the Gearrannan Blackhouse village is a coastal crofting settlement hidden in a secluded bay, where you can witness the traditional methods of the village and see the way the crofters lived and worked. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
