aren't you tired

Let me ask you - aren't you tired of it all?
Déjame preguntarte - ¿No estás cansado de todo?
Take a break, aren't you tired?
Tómate un descanso, ¿no estás cansada?
Michele, aren't you tired of watching the sunset? .
¿Michele, no te cansas de mirar la puesta de sol?
Dad, aren't you tired of moving us all around so much... Because of me?
Papá, ¿no estás cansado de mudarnos tanto... por mi culpa?
I have it here, but aren't you tired?
Sí, la tengo pero ¿no está cansado?
This is the strike's eighth day, aren't you tired yet?
Es el octavo día de la huelga y no estáis cansados.
And aren't you tired of not getting what you want out of life?
¿Y cansada de que nada salga como tu quieres en la vida?
Kir, aren't you tired?
Kir, ¿no estás cansado?
Darling, aren't you tired?
Cariño, ¿no estás cansado?
That's unscrupulous, aren't you tired?
carecen de escrúpulos, ¿no se cansan?
Dad, aren't you tired of moving us all around so much...
Papá, ¿no estás cansado de mudarnos tanto...
Hyung, aren't you tired?
Hyung, ¿no está cansado?
And aren't you tired?
¿Y no estás cansado?
Come on, Baby, aren't you tired?
Oye, Bébé, ¿no tienes sueño?
But aren't you tired?
¿Pero no estás agotada?
I was tired." "Yeah, when aren't you tired?" "Oh, that is low.
Estaba cansada. Oh, eso es bajo... Si, ¿cuándo no estas tú cansada?
Aren't you tired of smiling like that all the time?
¿No te cansas de sonreír así todo el tiempo?
Aren't you tired of repeating the same thing for 2 years?
¿No estás cansado de repetir lo mismo por dos años?
Aren't you tired of going to the National Restaurant with him?
¿No estáis cansados de ir al Restaurante Nacional con él?
Aren't you tired of waiting for destiny, Ted?
¿No estás cansado de esperar por el destino, Ted?
Word of the Day
full moon