aplacarse
Es un enojo que no puede aplacarse. | It's an anger can't be settled. |
Con esto deberían aplacarse algunos temores. | This should put some fears to rest. |
Cuatro años después del comienzo del conflicto en Siria la guerra no muestra señal alguna de aplacarse. | Four years after the beginning of the conflict in Syria the war shows no sign of abating. |
Cambia la ubicación geográfica de los polos, cambian las corrientes de aire, las erupciones volcánicas de los volcanes activados continúan y demoran algún tiempo en aplacarse. | The poles shift, the winds shift, volcanic eruptions continue from activated volcanoes that take some time to settle down. |
Esta última circunstancia fue una de las causas fundamentales de que la lucha entre los bolsheviques y los mensheviques, lejos de aplacarse después del II Congreso, recrideciese todavía más. | This latter circumstance proved one of the main reasons why the struggle between the Bolsheviks and the Mensheviks, far from subsiding after the congress, becameevenmoreacute. |
Pero los movimientos democrático no dieron señales de aplacarse y las tropas desalojaron la plaza el 16 de marzo usando gas lacrimógeno y balas y luego la despejaron con bulldozers. | But with the pro-democracy movement showing no signs of abating, troops cleared the square on 16 March using tear gas and bullets and then bulldozed the area. |
La intensidad de la tormenta justo fuera de la percepción de ambos creció increíblemente, y los lejanos gritos se volvieron un rugido durante un breve instante antes de volver a aplacarse. | The intensity of the storm just outside the two's perception grew wildly, and the distant screams became a roar for a brief moment before subsiding once more. |
La carrera de Santos como periodista -durante la cual se desempeñó como subdirector de El Tiempo, el diario propiedad de su familia- llevó a la prensa local a creer que las tensiones entre el gobierno y los medios podrían aplacarse. | Santos' career as a journalist--during which he served as deputy director of his family's daily newspaper El Tiempo—led local journalists to believe that tensions may ease between the government and news media. |
Dicho texto es un ejemplo de las crecientes tensiones entre Moscú y Washington, sin posibilidades de aplacarse a medida que se acerca la cumbre sobre la reforma de la ONU a celebrarse en Nueva York en el mes de septiembre. | The said text is an example of the growing tensions between Moscow and Washington, without any possibility to be calmed down as the summit on the UN reform scheduled in New York in September approaches. |
Todo esto es otro factor que, desde el punto de vista del imperialismo estadounidense en particular, lo empuja a la guerra aún más pronto, porque todos estos problemas no van a desaparecer o a aplacarse. | All this is another factor which from the point of view of U.S. imperialism in particular drives it to go to war even sooner because it's not like all these problems are going to go away or become more mitigated. |
Así, el ocultamiento de las tensiones y contradicciones que la política democrática podría manejar y organizar, puede terminar desbordando la institucionalidad de un país y generar confrontaciones de visiones e intereses que solamente pueden aplacarse mediante el uso de la fuerza. | Thus, hiding tensions and contradictions that could be managed and organized by democratic politics can end up swamping a country's institutionality and generating clashes of visions and interests that can only be placated through the use of force. |
Mientras el señor Coutsoukis ya había preparado los arreglos para mudarse a una casa nueva que el había adquirido, su esposa decidió tomar a Teddy y dejar Botado a su padre, solamente para aplacarse después de sus súplicas para dejarlo cuidar a su bebe. | While Mr. Coutsoukis had already made arrangements for the move and had procured a beautiful new house for them, his spouse had decided to take Teddy and leave the father behind, only to relent after his pleas to let him care for their baby. |
Al entrar en el año 1914, las huelgas, lejos de aplacarse, cobraron nuevo incremento. | In the beginning of 1914, the workers' strikes, far from subsiding, acquired a new momentum. |
- (HU) Contrariamente a lo esperado, la crisis financiera que se inició en los Estados Unidos el año pasado, desencadenada por procesos financieros no regulados y especulativos, lejos de aplacarse, ha sacudido al mundo entero, incluida Europa. | - (HU) Contrary to expectations, the financial crisis that started in America last year, triggered by the unregulated, speculative financial processes there, has now, far from abating, shaken the whole world, including Europe. |
La negativa del Presidente saliente, el señor Gbagbo, a ceder el poder al señor Ouattara, el ganador de las elecciones presidenciales de noviembre de 2010, ha desatado una espiral de violencia en todo el país que no parece aplacarse. | The refusal by outgoing President, Laurent Gbagbo, to cede power to Alassane Ouattara, the winner of the presidential election of November 2010, has sparked off a spiral of violence throughout the country that shows no sign of abating. |
Julieta se tomó un ansiolítico para aplacarse y se recostó sobre la cama. | Julieta took an anti-anxiety pill to calm down and lay down on the bed. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.