apiadar
Pero por alguna razón se apiadaron de mí, su nieto mestizo. | But for some reason they took pity on me, their half-breed grandson. |
Los dioses finalmente se apiadaron de mí. | The gods finally took pity on me. |
No, quizá finalmente se apiadaron de mí. | No. I think that they might have finally taken pity on me. |
Se apiadaron de él. | They took pity on him. |
Los Dioses se apiadaron de los amantes y les cubrieron con mantos de nieve, haciendo de ellos dos montañas. | Gods felt sorry for the lovers and covered them with snow blankets, making them two mountains. |
Pero la gente, sabes, la gente de los pueblos de Irlanda, se apiadaron de Diarmuid y Grainne. | But it was the people, you know, the people in the villages of Ireland, they took pity on Diarmuid and Grainne. |
Los dioses se apiadaron de ella y la convirtieron en un ruiseñor, cuya canción nocturna evocaba un llanto de tristeza. | The gods took pity upon her turned her into a nightingale whose nightly song echoed a cry of sadness. |
Si les toca bailar con la más fea para ver quién quedaría atrapado con esa tarea, ¿qué apuestas que se apiadaron del pobre tipo? | If they drew straws to see who would get stuck with that chore, what do you bet they took pity on the poor guy? |
En los años 80 en Portland, Oregon, los visitantes suizos Marcel y Theri Grandy, se apiadaron de mí, mientras yo trabajaba lejos en mis charlas públicas de radio semanales en mi Hermes y me regalaron una máquina de escribir eléctrica. | In the 80s in Portland, Oregon, Swiss visitors Marcel and Theri Grandy, took pity on me as I laboured away on my weekly public radio talks on the Hermes and gave me, wait for it, an electric typewriter. |
En los años 80 en Portland, Oregon, los visitantes suizos Marcel y Theri Grandy, se apiadaron de mí, mientras yo trabajaba lejos en mis charlas públicas de radio semanales en mi Hermes y me regalaron una máquina de escribir eléctrica. ¡Qué maravilla! | In the 80s in Portland, Oregon, Swiss visitors Marcel and Theri Grandy, took pity on me as I laboured away on my weekly public radio talks on the Hermes and gave me, wait for it, an electric typewriter. |
Los arrieros que solían llevar comida desde las provincias hacia Teherán, sin saber que Jamál era un hijo de Bábís, se apiadaron del niño abandonado y lo colocaron en una de sus cargas llevándolo a Teherán. | The mule drivers who used to take food from Provinces to Tihrán, not knowing that Jamal was a son of Bábís, took pity on the forsaken and homeless child and placing him on one of the loads brought him to Tihrán. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.