Possible Results:
ameritaba
-I was deserving
Imperfectyoconjugation ofameritar.
Imperfectél/ella/ustedconjugation ofameritar.

ameritar

Supe entonces que este tema ameritaba un debate profundo.
I knew then that this topic needed to be open for discussion.
¡Así que esta gente ameritaba ser tratada como inhumanos!
So these people could be treated as non-humans!
El simple hecho de que esto podría ocurrir ameritaba seguir investigando, en mi opinión.
The simple fact that this could occur warranted further study, in my opinion.
En las Reglas se describía un caso similar, que ameritaba la expulsión.
A similar case was described in the Rule as being grounds for expulsion.
Ayer en una audiencia del Senado, algunos legisladores dijeron que la situación ameritaba un mayor compromiso militar norteamericano.
At a Senate hearing yesterday, lawmakers said the situation called for a larger U.S. military commitment.
La comunidad internacional era consciente desde hacía algún tiempo que la migración ameritaba una atención detenida y permanente.
The international community had been aware for some time that migration was a matter deserving close and continuing attention.
La ocasión ameritaba que utilizáramos un gran bote Mackenzie desde el cual podríamos efectuar la práctica de parados.
The occasion demanded that we used the large Mackenzie boat, in which we could fish in a standing position.
Pidió la comprensión de los empresarios, justificando que el golpe militar ameritaba la imposición de medidas drásticas como el cierre de las fronteras.
He requested understanding from businessmen, arguing that the military coup merited the imposition of drastic measures such as closing the border.
Otro triste caso, pero la mujer no provenia de una familia acomodada, por lo tanto no ameritaba la atención real de los medios.
Another sad case, but the woman didn't come from a wealthy family, so not worthy of any real attention from the media.
Para Marx, la tendencia de la TDG dependía únicamente en su real valor material y no ameritaba tomar en cuenta la valuación ficticia.
For Marx, the FRP tendency depended only on the actual, material value of capital and did not require taking fictitious valuation into account.
Aunque era posible convocar un evento internacional, como ya lo hemos hecho antes, el carácter reflexivo que la situación ameritaba hubiera sido muy difícil.
Although it was possible to convoke an international event as we have done before, the reflexive character that the situation merits would have been very difficult.
Francamente, todos sabemos que algunos no lo harían bajo ninguna circunstancia, pero la mayoría de nosotros tendríamos que admitir que la ocasión ameritaba lo mejor de nosotros.
Frankly, we all know some that wouldn't under any circumstances, but most of us would have to admit that the occasion warranted our best.
Por lo tanto, muchos, o prácticamente todos, asumimos que el proceso ameritaba seguir avanzando hacia un paquete de avenencia que, efectivamente, se alcanzó recientemente.
As a result, many of us—just about all of us—assumed that the process should continue so that a compromise package could be arrived at, which, indeed, was the case recently.
La tragedia de la sequía en varias zonas del país, provocada un año más por el fenómeno climático de la corriente de El Niño, no ha tenido las respuestas que ameritaba.
The tragedy of the drought in various parts of the country, caused by the return of the climatic phenomenon known as El Niño, has not received the response it deserved.
La dinámica de la escena estaba dada por el movimiento de los actores frente a la cámara y algunas veces, cuando el momento dramático lo ameritaba, el uso de cámara en mano.
The dynamic of the scene was given by the actors' movements in front of the camera and sometimes, when the dramatic moment deserved it, the use of the handheld camera.
La ocasión lo ameritaba. Tomamos la ruta 237, cruzamos la naciente del río Limay y entramos a la provincia del Neuquén por la ruta 231, que lleva a Villa la Angostura.
The occasion was totally worthwhile.We took Route 237, we crossed the source of the Limay River and entered the Province of Neuquén through Route 231, which leads to Villa la Angostura.
No fue sino hasta cerca de veinte años más tarde, en los años 50 ́s que los economistas intentaron proporcionar un grupo riguroso y consistente de métodos para medir ventajas y costos y decidir si un proyecto se ameritaba.
It wasn't until about twenty years later in the 1950s that economists tried to provide a rigorous, consistent set of methods for measuring benefits and costs and deciding whether a project is worthwhile.
Virgilio Hernández (AP) sostuvo que habría que revisar la constitucionalidad y la conveniencia del proyecto y que, por la delicadeza del contenido, ameritaba una reflexión mayor y el pronunciamiento de las nuevas autoridades.
Virgilio Hernandez (AP) argued that the constitutionality and the suitability of the bill should be reviewed and, due to the sensitivity of the content, it merits a greater reflection and the pronouncement of the new authorities.
Las autoridades Cubanas siempre han sido muy parcas a nivel official en cuanto al tema de los ovni, y escuchar que Fidel Castro personalmente le había dado información a Juan Mari Brás sobre el asunto ameritaba profundizar en ello.
Cuban authorities have always been very frugal at official level about the UFO situation, and to hear that Fidel Castro had personally given Juan Mari Brás information on the matter demanded us knowing more about it.
La importancia del tema ameritaba una atención especial, que Colombia dio al tema a través de una reunión abierta y una declaración presidencial sustantiva que marca la pauta para el trabajo del Consejo en los próximos años.
The importance of the issue called for special attention, which Colombia sought to provide in the form of an open meeting and a substantive presidential statement that sets the pattern for the Council's work in the coming years.
Word of the Day
celery