Possible Results:
Por ejemplo, en ciertos ordenamientos, el poder judicial no estaría facultado para impugnar decisiones de órganos del poder ejecutivo que alegaran haber obrado al servicio del interés público. | For instance, the judicial branch in certain jurisdictions had limited powers to challenge decisions of executive bodies alleged to be taken in the public interest. |
La Comisión esperaba que se le proporcionara información y copias de toda decisión administrativa o judicial en la que se alegaran prácticas discriminatorias en la contratación o el despido. | The Committee hoped to be provided with information, and copies, of any administrative or judicial cases in which discriminatory hiring or dismissal practices have been alleged. |
Fries declaró que había despedido a muchas personas, pero que no había escuchado quejas específicas que alegaran maltrato a latinos en la cárcel o en paradas de tránsito de rutina. | Fries said that he had fired many people but that he had not heard of specific complaints alleging mistreatment of Latinos in jail or on routine traffic stops. |
Por otra parte, fue muy clara la posición de que en casos como ese no cabía que los Estados alegaran que se trataba de asuntos internos para impedir su conocimiento por parte de la Organización. | Likewise, it was very clear in its position that in cases such as that, States could not argue they were internal matters in order to prevent the involvement of the Organization. |
Las protestas estallaron en Nicaragua en abril de 2018, sobre las reformas propuestas en el instituto nacional de seguridad social, que sería financiado con impuestos más altos después de que los críticos alegaran que había sido saqueado por oficiales corruptos. | Nicaragua erupted in protests in April 2018 over planned reforms to the social security institute, which was to be funded with higher taxes after critics allege it was looted by corrupt officials. |
El Estado también argumentó que los denunciantes no habían ejercido ante ningún tribunal venezolano una Acción de Amparo Constitucional en donde alegaran que las elecciones en comento habían sido violatorias de sus derechos constitucionales consagrados en la Constitución venezolana. | The State also argued that the petitioners had not brought before any Venezuelan court a writ of constitutional Amparo [acción de amparo constitucional] in which they alleged that these elections had infringed their constitutional rights enshrined in the Venezuelan constitution. |
Los funcionarios de enlace habilitados alegarán esa necesidad. | The need to be informed may be claimed by authorised liaison officers. |
Algunos alegarán que el sistema es demasiado lento en reaccionar o que los procedimientos de coordinación interna son poco flexibles. | Some will argue that the system is too slow in responding or that the procedures for internal coordination are still unwieldy. |
Algunos incluso alegarán que disfrutan de la puesta de Sol o del amanecer, cuando el Sol está bajo y su resplandor es más traicionero. | Some will even profess to enjoy the sunset or dawn when the sun's height is low and its glare most treacherous. |
Ganar la batalla contra el cambio climático llevará tiempo, del que disponemos bien poco, y esfuerzos que algunos alegarán que no podemos permitirnos. | Winning the battle against climate change will take time, of which we have precious little, and efforts that some will argue we cannot afford. |
Muchos alegarán, naturalmente, y estoy seguro de que usted lo hace también, que los títulos escoceses son superiores a los ingleses. | Indeed many argue, and I am sure you would, that Scottish qualifications are, of course, superior to those of England. |
Si creen que las infraestructuras son muy importantes para el crecimiento económico, alegarán, entonces, que se necesita un gobierno fuerte para impulsar el crecimiento. | If you believe that infrastructures are very important for economic growth, then you would argue a strong government is necessary to promote growth. |
Algunos alegarán que es así mismo que el pueblo brasileño se comporta y que las telenovelas retratan tan solamente lo que existe de hecho en la sociedad. | Some will claim that this is so like Brazilians people behave and the soap operas merely depict what actually exists in society. |
Probablemente, algunos alegarán que Cleveland tampoco tiene mucho, pero Baker Mayfield es capaz de conseguir puntos con Matt Ryan, considerando todas las opciones de recepción que él tiene. | Some will probably argue that Cleveland doesn't have much there either, but Baker Mayfield is capable of trading points with Matt Ryan considering all the receiving options he has. |
Con suficiente presión pública, se espera que voces más prudentes confrontarán a las empresas farmacéuticas que alegarán a favor de brindar millones de dosis a los ciudadanos sin garantías de seguridad. | With sufficient public pressure, one hopes that more prudent voices will stand off against the pharmaceutical companies that will argue for giving out millions of doses to citizens without safety assurances. |
Los pesimistas alegarán que Francia y Alemania optaron por la diplomacia en febrero de 2015 porque los rebeldes de Ucrania del Este o Nueva Rusia, como ellos mismos la denominan, estaban derrotando al Ejército de Kiev. | Pessimists may argue that France and Germany opted for diplomacy in February 2015, because the rebels in East Ukraine or Novorossiya, as they call it, were beating Kiev's forces. |
La India prefería que la competencia se limitara a las personas o grupos de personas que alegaran ser víctimas de una violación. | India preferred to limit standing to individuals or groups of individuals claiming to be the victims of a violation. |
También mencionan que en un caso anterior la CE expuso un concepto amplio de la anulación o menoscabo que, si se aceptara con carácter general, permitiría que los reclamantes alegaran la anulación o menoscabo en el caso que nos ocupa. | They also mention that in a past case the EC advanced a broad notion of nullification or impairment, which if generally accepted would permit the Complainants to claim nullification or impairment in this case. |
En definitiva, los españoles alegarán una presencia y una actividad permanentes, un problema económico y humano que afecta a 20.000 personas que trabajan en el sector pesquero y en las industrias derivadas. | The Spaniards have put forward the case of an established practice and presence, and of an economic and human problem affecting 20 000 people who work in the fisheries and supporting industries. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.