agravar
El problema se agravaba por la naturaleza de las fluctuaciones monetarias. | The issue was compounded by the nature of currency fluctuations. |
Pero nada era inminente, lo cual solo agravaba la situación. | But none was forthcoming which only exacerbated the situation. |
Otro inconveniente agravaba la situación de los oblatos. | Another problem aggravated the situation for the Oblates. |
El aumento de la degradación del suelo agravaba esos problemas. | Increasing land degradation also contributed to these problems. |
El descontrol de los asentamientos urbanos agravaba este problema. | Unmanaged urban settlements had also compounded the problem. |
¿O cuando agravaba otro problema de salud? | Or when it was adding to another health problem? |
Human Rights Watch consideró que la extrema debilidad del programa de protección de testigos agravaba ese problema. | HRW considered that an extremely weak witness protection programme exacerbates this problem. |
El documento intentaba sin duda corregir las deficiencias en materia de obligaciones sociales, pero agravaba los riesgos de inversión. | The document certainly sought to correct the shortcomings concerning social obligations but it made investment risks worse. |
Esto causó que la construcción del alma también fuera removida, ya que agravaba el sufrimiento a través del olvido. | This caused the soul construct to be removed as well, as it was compounding suffering through forgetfulness. |
La nación estaba dividida en facciones que contendían unas con otras, lo cual agravaba la miseria general del pueblo. | The nation was divided into contending factions, whose perpetual strife increased the misery of all. |
El rito iniciaba cuando la enfermedad se agravaba, cuando el moribundo era llorado por los parientes consanguíneos y afines. | The rite began with the onset of serious illness, when consanguine kin and affines wept for the dying person. |
La situación se agravaba porque la respuesta ante estas presiones eran amenazas de los poderes locales contra los familiares de las víctimas. | The situation only worsened as local authorities responded to these pressures by threatening the relatives. |
El corte era menor que el 1,5 megavatio propuesto inicialmente, pero aún así agravaba el déficit existente de 60 megavatios al día. | The cut was less than the 1.5 megawatts originally proposed, but still compounded the existing shortfall of 60 megawatts per day. |
El SIDA no solo amenazaba a la salud pública sino que también agravaba la pobreza y se estaba convirtiendo con rapidez en una catástrofe para el desarrollo. | AIDS not only threatened public health, but also aggravated poverty and was fast becoming a development catastrophe. |
La mayor parte de los inmigrantes no tenía documentos de viaje y a veces tampoco documentos de identificación, lo cual agravaba la situación. | The situation is rendered more acute since most such immigrants possess no travel documents and sometimes lack identification entirely. |
Se añadió que agravaba el problema el hecho de que actualmente el proyecto de convenio no establecía ningún límite para la responsabilidad del cargador. | Further compounding the problem was said to be the fact that the draft convention currently contained no limitation on the shipper's liability. |
El mecanismo previsto en el Decreto 717 para la designación de zonas de orden público agravaba la situación de transferencia de poder a las autoridades militares. | The mechanism provided in Decree 717 for the designation of public order zones added to the transfer of power to military authorities. |
En el caso de muchos agravaba la situación la inseguridad que subsistía o volvía a aparecer, como en zonas del Afganistán, el Iraq o el Sudán. | The situation for many was further compounded by ongoing or new outbreaks of insecurity, as in areas of Afghanistan, Iraq or Sudan. |
Dado que esta cláusula permite a determinados Estados miembros alargar la duración legal del tiempo de trabajo semanal más allá de las 48 horas, agravaba el dúmping social europeo. | This clause, allowing certain Member States to push the legal working week beyond 48 hours, worsened social dumping in Europe. |
La degradación de la calificación de FT reveló claramente el problema de endeudamiento de la Empresa, que agravaba más todavía la incertidumbre en cuanto a la situación de Mobilcom. | The downgrading of France Télécom's rating clearly revealed the Company's debt problems, worsened by the uncertainty surrounding Mobilcom. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
