Imperfectellos/ellas/ustedesconjugation ofafrontar.

afrontar

Millones de personas afrontaban la hambruna, la malnutrición grave y la sequía.
Millions of people were facing famine, severe malnutrition and drought.
Las PYMES afrontaban problemas particulares en el cumplimiento de los requisitos ambientales.
SMEs face particular problems in complying with environmental requirements.
Efectivamente, los espartaquistas afrontaban un dilema, no importa en que dirección mirasen.
Actually, the Spartacists faced a dilemma no matter in what direction they looked.
Los participantes señalaron que muchos países de acogida afrontaban problemas relacionados con la integración de los migrantes.
Participants noted that many host countries were dealing with the challenges posed by migrant integration.
Grupos de saqueadores irrumpieron en las ruinas mientras que los sobrevivientes afrontaban el riesgo de contraer tifus o fiebre amarilla.
Looters raided the ruins and survivors faced concerns of typhus and yellow fever.
Porque tenían el sentimiento de que Europa se había vuelto indiferente a las dificultades que afrontaban en sus vidas.
Because they had the feeling that Europe had become indifferent to the difficulties they faced in their lives.
Los participantes en los estudios de casos señalaron las dificultades que afrontaban al tratar de conseguir un trabajo digno (Jjuuko, 2010).
The case study participants indicated the difficulties they face in securing decent work (Jjuuko, 2010).
Los pilotos del equipo Gas Gas afrontaban este fin de semana el último gran premio de la temporada con resultados dispares.
This weekend, the Gas Gas team riders faced the last race of the season with mixed results.
Desde mi punto de vista, este éxito iba a dejar un legado considerable en la manera en que los decisores gubernamentales afrontaban el terrorismo.
In my view, this success would leave a legacy in the way government decision-makers faced terrorism.
Los países en desarrollo afrontaban retos abrumadores a los que no se podría hacer frente sin el apoyo efectivo de la comunidad internacional.
Developing countries were faced with overwhelming challenges that could not be confronted without the effective support of the international community.
Aunque habían pasado cuarenta años en prepararse para este acontecimiento, tenían que darse cuenta de que aún les afrontaban grandes dificultades.
Although they had been forty years in preparation for this event, they had to realize that great difficulties stood before them.
Los periódicos afrontaban una dura censura y su distribución se veía gravemente afectada por los cierres de caminos y las barreras colocadas en los caminos.
Newspapers faced heavy censorship and their distribution was badly affected by the road closures and roadblocks.
Todos los entrevistados compartían circunstancias comunes: se habían visto obligados a abandonar sus hogares porque les perseguían o porque afrontaban otras dificultades.
They all shared common circumstances: they were forced to flee their home countries because they were persecuted or faced other hardship.
Muchos no tuvieron problema en contar, por ejemplo, las dificultades que vivían en la familia o cómo afrontaban las peleas con amigos o novios.
Many problems involved–for example–the difficulties of family life or how they dealt with disputes with friends or boyfriends.
En 2002, durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia, jóvenes procedentes de todos los Estados Miembros abordaron los desafíos y problemas que afrontaban.
During the General Assembly special session on children, young people from all Member States addressed the challenges and problems they faced.
Y algunos se limitaban a expresar preocupación por las circunstancias que afrontaban esas personas; si bien el concienciamiento es requisito previo para adoptar medidas.
Instead, some were merely expressing concern for the situations with which older people were faced—although raised awareness is a necessary precursor for action.
Y siempre que tal discusión pasaba, eran hombres como Kuni Okichi quienes inevitablemente eran usados como ejemplo de los peligros que los Kuni afrontaban.
And whenever such a discussion came up, it was men like Kuni Okichi who inevitably were used as an example of the dangers the Kuni faced.
Las antiguas certezas se debilitaban, y los creyentes afrontaban, por una parte, la amenaza del racionalismo, y, por otra, la del fideísmo.
Old certitudes were shaken, and believers were faced with the threat of rationalism on the one hand and fideism on the other.
Se hizo hincapié en la voluntad y el esfuerzo políticos internacionales concertados para superar las limitaciones intrínsecas que afrontaban los países en desarrollo en el sistema comercial multilateral.
Emphasis was placed on concerted international political will and effort to address the inherent limitations that developing countries face in the MTS.
Señalando en particular el cambio climático como esfera prioritaria, un orador dijo que interesaba a su Gobierno saber cómo afrontaban ese problema otros pequeños países en desarrollo.
Identifying climate change as a priority area, one speaker said his Government was interested in learning how other small developing countries were confronting that challenge.
Word of the Day
squid