afligir
Pero ellos desobedecieron y afligieron mi corazón. | But they disobeyed me and grieved my heart. |
Pues se afligieron y se lamentaron por lo que ven. | For they weep and they wail for what they see. |
Al ver mis lágrimas caer, ellos se afligieron conmigo. | As they saw my tears rolling down, they grieved with me. |
Por cuanto ellos se afligieron y se lamentaron por lo que ven. | For they weep and they wail for what they see. |
La tristeza y el sentimiento antiguos de la culpa irreparable afligieron mi corazón. | And the old sadness, and the old feeling of inexpiable guilt again made my heart ache. |
Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, los cuales los afligieron (Nehemías 9:27, énfasis añadido). | Therefore You delivered them into the hand of their enemies, who oppressed them (Nehemiah 9:27, emp. added). |
Una parte posteriora del rato fue creído que los genes eran completos sobre nacimiento, y que no podrían afectar las condiciones afligieron durante vida. | A while back it was believed that genes were complete upon birth, and that they couldn't affect conditions afflicted during life. |
Sus amigos, que consideraban la adversidad como una retribución del pecado, afligieron con sus acusaciones su espíritu herido y abrumado. | His friends, seeing in adversity but the retribution of sin, pressed on his bruised and burdened spirit their accusations of wrongdoing. |
Lo afligieron a menudo con el gout, un malady asociado generalmente al colmo que vivía pero ése no era el caso para Champollion. | He often was afflicted with gout, a malady usually associated with high living but that was not the case for Champollion. |
Es esto que YO bendeciré y continuaré bendiciendo. Por cuanto ellos se afligieron y se lamentaron por lo que ven. | It is these that I will bless and continue to bless for they weep and they wail for what they see. |
Allí se convirtió en un gobernante y organizó la conservación del trigo para usarlo durante siete años de hambre que afligieron a la región. | There he became a ruler, and organized the conservation of corn to be used during seven years of famine which afflicted the region. |
Pero Misdaeus y Charisius se llevaron a Migdonia y a Tercia y las afligieron profundamente: con todo esto ellas no consentían a su voluntad. | But Misdaeus and Charisius took away Mygdonia and Tertia and afflicted them sorely: howbeit they consented not unto their will. |
Si, y muchas de las doctrinas fanáticas fueron las mismas que afligieron la Reforma (ver Spirit of Prophecy, vol 4 p 243-47). | Yes, and some of the fanatical doctrines were almost the same beliefs which plagued the Reformation (see Spirit of Prophecy, vol 4, p 243-47). |
También los hijos de aquellos que la afligieron vendrán a rendirle veneración, sí, todos los que la menospreciaron se inclinarán hasta las suelas de su sus pies. | The sons also of them that afflicted her shall come and do reverence, yea all that despised her shall bow themselves down at the soles of her feet. |
Cuando Akrura Me llevó junto con Balarama a Mathura, las Gopis, con sus corazones entregados a Mí a través de la intensa devoción, se afligieron profundamente debido a Mi alejamiento. | When I was taken by Akrura to Mathura with Balarama, the Gopis, with their hearts given to Me through intense devotion, were greatly afflicted at heart on account of My separation. |
A pesar de su edad avanzada y de los contrastos políticos en Florencia que lo afligieron, en 1373 comenzó su curso de conferencias en Florencia sobre los poemas de Dante. | In spite of his advanced age and the political dissensions in Florence which afflicted him sorely, in 1373 he began his course of lectures in Florence on the poems of Dante. |
El mismo Espíritu Santo está sobre él, mostrándole los mismos pecados que lo afligieron y angustiaron antes, pero ahora se arrodilla, lágrimas fluyen como agua mientras confiesa su culpa, y su corazón se deshace. | The same Holy Spirit is upon him, showing him the same sins that grieved and distressed him so before. But now he hits his knees, tears flow like water as he confesses his guilt, and his heart melts. |
El mismo Espíritu Santo está sobre él, mostrándole los mismos pecados que lo afligieron y angustiaron antes, pero ahora se arrodilla, lágrimas fluyen como agua mientras confiesa su culpa, y su corazón se deshace. | The same Holy Spirit is upon him, showing him the same sins that grieved and distress him so before. But now he hits his knees, tears flow like water as he confesses his guilt, and his heart melts. |
Las preguntas vergonzosas que me había hecho, el mundo de iniquidad al que fui introducido, los fantasmas impuros por los cuales mi corazón de niño había sido contaminado, confundieron y afligieron tan extrañamente a mi mente que empecé a llorar amargamente. | The shameful questions which had been asked me, the new world of iniquity into which I had been introduced, the impure phantoms by which my childish heart had been defiled, confused and troubled my mind so strangely that I began to weep bitterly. |
Pero ellos se rebelaron y afligieron a su *santo Espíritu. | Yet they rebelled and grieved his Holy Spirit. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.