Presentellos/ellas/ustedesconjugation ofacuciar.

acuciar

Cuando esto pasa, el virus alterado preferentemente reactiva los linfocitos B de memoria de alta afinidad anteriormente activadas y acucian la producción de anticuerpos.
When this happens, the altered virus preferentially reactivates previously activated high-affinity memory B cells and spur antibody production.
Las Naciones Unidas tienen la misión de abordar los grandes problemas que acucian al mundo, no con el refinamiento del arte de la diplomacia impotente.
The United Nations is charged with tackling the weighty problems that beset the world, not with the refinement of the art of impotent diplomacy.
Está presente en las preocupaciones financieras que acucian el campo -la seguridad alimentaria- que nosotros habíamos pretendido que fuera independiente y dejara de formar parte de estas deliberaciones generales.
It is present in the financial anxieties which beset the one area - food safety - which we had intended to be freestanding and no longer part of these general debates.
No limitéis vuestras expectativas a lo que significa para vosotros la Ascensión, porque os liberaréis de todos los conflictos y los problemas que ahora os acucian sobre la Tierra.
Do not limit your expectations as to what Ascension means to you, as it will set you free from all of the conflicts and problems that beset you now on Earth.
Ese referéndum, de haberse celebrado en su momento, siempre que hubiera sido posible llevarlo a cabo, hubiera despejado muchos de los problemas que actualmente acucian a la nación española.
Had this referendum been held at the time, provided it was possible to do such a thing, it would have prevented many of the problems currently faced by the Spanish nation.
Tras la caída del telón de acero y en un mundo globalizado, la integración europea es el único método para poder superar los problemas que acucian a las personas y que les preocupan.
Since the Iron Curtain fell in Europe and in this globalised world, European integration is the only way to overcome the problems which are making people twitchy and causing them concern.
En este contexto, los hermanos reunidos en Roma (junio-julio de 1980) le pidieron una palabra de orientación y clarifi­cación que suscitara una mayor conciencia y responsabilidad de toda la Congregación en torno a los problemas que les acucian.
In this context, the brothers gathered in Rome (June-July of 1980) asked him for a word of orientation and clarification that might arouse a greater awareness and responsibility of the entire Congregation regarding the problems that affect them.
Liguria, los sindicatos y las instituciones de Génova y de acucian el gobierno a no apagar los faros sobre la Tirrenia y definir su pasaje de entregas a la compañía Italiana de navegación (CIN en los tiempos en los modos afincados y) a.
The institutions of Genoa and the Liguria and the unions speed up the government not to extinguish the reflectors on Tirrenia and to define its passage of deliveries to the Italian Company of Navigation (CIN) in the times and the established ways.
Las televisiones le acucian para hacer reportajes en su colegio respecto de llevar el velo.
Television reporters request interviews in his college about the Islamic veil.
Está claro que la comunidad internacional tiene un interés inmediato en una solución amplia y pacífica de los problemas que acucian al Oriente Medio.
The international community clearly has an immediate interest in a comprehensive and peaceful solution to the problems besetting the Middle East.
Los problemas que acucian a la humanidad son al mismo tiempo el motor de sus soluciones; y el cólera no fue la excepción a ello.
The problems faced by humankind are at the same time the driving force leading to their solution, and cholera was no exception.
Reformistas bien intencionados han pedido a los dirigentes mundiales que resuelvan los problemas de desigualdad, discriminación y exclusión social, además del cambio climático y otros asuntos urgentes que acucian a la humanidad.
Well-meaning reformers have urged world leaders to address the problems of inequality, discrimination and social exclusion as well as climate change and other pressing matters facing humanity.
Por último, quisiera agradecer al Secretario General su dedicación a los valores universales y su participación activa en la búsqueda de soluciones a los conflictos que acucian a la humanidad.
Lastly, allow me to thank the Secretary-General for his dedication to universal values and for his active involvement in the quest for solutions to the conflicts besetting humankind.
El despliegue reivindicativo de los muchos colectivos sociales que abren sus puertas sigue siendo un altavoz a los problemas sociales, laborales y medio ambientales que en toda la península nos acucian.
The protest demonstration of the many social collectives that open their doors continues to be a speaker to the social, labor and environmental problems that affect the whole peninsula.
El objetivo del Festival es documentar los problemas de subsistencia que acucian a los pobres de las zonas rurales y urbanas en todo el país, y evidenciar la situación de la supervivencia y los derechos humanos de la población.
The Film Festival has two objectives: to document issues that affect the lives of the poor in both rural and urban areas throughout Guyana, and to highlight situations that affect the human rights, and indeed the very survival of the people.
Word of the Day
to bake