Imperfect subjunctiveellos/ellas/ustedesconjugation ofaclarar.

aclarar

Quería que aclarasen las cosas antes de que se marchase.
I wanted them to square things off before she left.
El Gobierno pidió que estos casos se aclarasen a menos que se opusieran las familias.
The Government requested that these cases be clarified unless objections are received from the families.
Le gustaría que le aclarasen el concepto que el Estado Parte tiene de una reforma sanitaria general.
She would appreciate clarification of the State party's concept of holistic health reform.
aclarasen el número máximo de puestos de trabajo necesarios en Hunosa para trabajadores con conocimientos técnicos específicos;
To clarify the maximum number of jobs at Hunosa that are necessary for workers with a specific technical background.
aclarasen si, antes del 31 de diciembre 2005, se cerrarían unidades de producción equivalentes a una capacidad de 1660000 toneladas;
To clarify whether production units amounting to a capacity of 1660000 tonnes will be closed before 31 December 2005.
La Comisión pidió también a las autoridades francesas que aclarasen el criterio encaminado a excluir de la ventaja fiscal a los videojuegos de «gran violencia».
The Commission also asked the French authorities to explain the criterion that was designed to exclude from the tax credit mechanism ‘extremely violent’ games.
Además, una visita in situ debería permitir que los expertos reunieran información adicional, y dar la oportunidad de que las partes examinadora y examinada aclarasen cualquier malentendido (Noruega).
Moreover, a site visit should allow experts to compile additional information and provide an opportunity for the reviewing and reviewed parties to clarify any misunderstandings (Norway).
Una evaluación efectuada en 2005 destacó los progresos logrados y recomendó que se aclarasen y mejorasen la función, la capacidad y la colaboración de dichos delegados regionales.
An appraisal undertaken in 2005 highlighted the progress achieved and recommended that the role, capacities and partnerships of the RCPOs be further clarified and enhanced.
El Grupo Especial pidió también a las partes que, si alguna información seguía siendo confidencial, aclarasen si se habían facilitado resúmenes no confidenciales correspondientes a esa información.
If certain information had remained as confidential, the Panel also asked the parties to clarify whether non-confidential summaries were provided for this confidential information.
El Grupo Especial pidió también a las partes que, si alguna información seguía siendo confidencial, aclarasen si se habían facilitado resúmenes no confidenciales correspondientes a esa información.
In certain information had remained as confidential, the Panel also asked the parties to clarify whether non-confidential summaries were provided for this confidential information.
No obstante, lo que nos gustaría ver es que se aclarasen los términos del Código de Conducta con vistas a la exportación de armas a las zonas de inestabilidad.
What we would like to see, however, is clarification on the terms of the Code of Conduct with regard to the export of arms into areas of instability.
En un escrito dirigido al Secretario General de la ONU junto con el memorándum del 20 de noviembre de este año, Marruecos planteó una serie de cuestiones para que se aclarasen.
In a letter and a memorandum addressed to the UN Secretary-General on 20 November this year, Morocco raised a number of questions on which it asked for clarification.
No obstante, nos gustaría que se aclarasen algunos aspectos de la propuesta, para que la situación del trabajador desempleado no empeore después de ese período.
There are, however, certain points in the proposal on which we would like further clarification, to ensure that an unemployed person's situation is not made worse on expiry of the three-month period.
Por último, y en lo tocante a la dimensión internacional, se había pedido a los expertos que aclarasen más el funcionamiento a nivel internacional de las actuales medidas adoptadas en el país de origen.
Finally, regarding the international dimension, experts had been requested to shed further light on the operation of existing HCMs at the international level.
Marisa Matias, jefa de dicha misión, expresó asimismo su condena por los disturbios postelectorales, lamentó profundamente las muertes y las personas que resultaron heridas y pidió que se aclarasen en qué circunstancias ocurrieron.
Marisa Matias, head of that mission, also said she condemns the post-election riots, deeply regrets the deaths and the people who were injured and asked for clarification on the circumstances.
La Comisión Consultiva recomendó que en el proyecto de presupuesto para el período 2007/2008 se aclarasen las disposiciones de coordinación y cooperación adoptadas entre el equipo de las Naciones Unidas en el país y la Misión.
The Advisory Committee had recommended that the proposed budget for 2007/08 make clear the arrangements for coordination and cooperation between the United Nations country team and the Mission.
También pedí que aclarasen definitivamente, y que así lo transmitiesen a nuestras autoridades locales, que ya no pedían al personal local que trabaja para nuestras agencias y nuestro propio personal una autorización para viajar al país.
I also asked for final clarification, and for them to notify our local authorities that Burmese workers at our agencies and other operators no longer require official authorisation or a travel permit.
La Comisión de Derecho Internacional también agradecería a los gobiernos que aclarasen cuáles son, a su juicio, las ventajas y los inconvenientes de motivar de modo preciso las objeciones a las reservas formuladas por otros Estados u otras organizaciones internacionales.
The International Law Commission would also be grateful to Governments for explaining what they regard as the advantages and disadvantages of clearly stating the grounds for objections to reservations formulated by other States or international organizations.
Subrayamos nuestra seria preocupación por la libertad de prensa y expresión y presionamos a los rusos para que aclarasen las circunstancias de la detención del Sr. Babitsky a la luz de sus obligaciones en el campo de los Derechos humanos.
We underlined our serious concerns about freedom of the press and freedom of speech and we pressed the Russians to clarify the circumstances of Mr Babitsky' s detention in view of their obligations in the field of human rights.
Luego, había que esperar a que se aclarasen las cosas.
Then it was important to wait and see how things were going to evolve.
Word of the Day
salted