achacarse
- Examples
Esa gran insatisfacción interna puede achacarse a varias causas. | This significant internal dissatisfaction can be attributed to several causes. |
En parte, el empuje del régimen -aunque sea limitado- puede achacarse al caos entre las fuerzas rebeldes. | In part, the regime's momentum—however limited—can be attributed to disarray among rebel forces. |
En muchos casos las enfermedades de los niños pueden achacarse a equivocaciones en el modo de cuidarlos. | In many cases the sickness of children can be traced to errors in management. |
Algunas de tales barreras pueden achacarse ciertamente a las relaciones históricas dentro y fuera del sector ferroviario. | Some of those barriers can certainly be attributed to the historical relations within and outside the railway sector. |
Sin embargo, esa disminución durante el período de investigación puede achacarse parcialmente a la envergadura de las inversiones realizadas en años precedentes. | However, this decline in the IP can partially be explained by significant investments in previous years. |
En el trasfondo, naturalmente, hay una situación especialmente seria que no puede achacarse de modo simplista a una sola causa. | This conceals, of course, a particularly grave situation, which cannot simply be attributed to one single person. |
Ustedes han impulsado el proceso de Lisboa, cuyo fracaso hasta la fecha debe achacarse de nuevo a los Estados miembros. | You have promoted the Lisbon process, the failure of which to date must again be blamed on the Member States. |
En muchos casos las enfermedades de los niños pueden achacarse a equivocaciones en el modo de cuidarlos. | The Care of Children in Sickness—In many cases the sickness of children can be traced to errors in management. |
En parte puede achacarse la culpa a los desaciertos en la aplicación de las políticas, pero los verdaderos problemas radican en la concepción. | Slippages in policy implementation may be partly to blame. But the real problems are ones of design. |
Así pues, el perjuicio sufrido por la industria de la Comunidad no puede achacarse a una contracción de la demanda en el mercado comunitario. | Thus, the injury suffered by the Community industry cannot be attributed to a contraction of demand on the Community market. |
Estas cosas no pueden achacarse a la ignorancia, dada la puntualidad con que Pekín recuerda a la Unión Europea sus obligaciones para con la OMC. | These things cannot be explained by ignorance, given the precision with which Beijing reminds the European Union of its WTO obligations. |
No se aprecia un cambio significativo en la inversión entre los años 2012 y 2013 que pueda achacarse a la unificación de las mediciones. | We did not detect any significant change in investment between 2012 and 2013 that can be said to be caused by the unification of measurements. |
En 2007 participaron en el programa menos inmigrantes que en 2006, lo que puede achacarse a la fuerte demanda de mano de obra. | Fewer immigrants took part in 2007 than in 2006. This has to be seen in the light of the high demand for labour. |
Este razonamiento no se aplica a los textos puramente denotativos (por ejemplo, un manual de instrucciones), en los que la ausencia de delimitadores puede achacarse a un simple descuido. | This is not true for purely denotative texts (for example a handbook of instructions), where missing delimiters can be attributable to a simple oversight. |
La más evidente es que el aumento de los precios no puede achacarse directamente a una perturbación de la oferta, y que ha sido gradual y no repentino. | Most obviously, the price increase cannot be directly attributed to a particular supply-side shock and the rise in prices has been gradual rather than sudden. |
Esto podría achacarse al carácter tan cosmopolita de la ciudad y a que muchas de las actividades diarias de compra, venta y distracción se desarrollan al aire libre. | This could be attributed to the very cosmopolitan nature of the city, and that many of the everyday activities of buying, selling and entertaining take place outdoors. |
Nadie sabe con seguridad si este suceso determinado puede achacarse a las emisiones del hombre de CO2 y otros gases de efecto invernadero, porque siempre ha habido inundaciones y climatología extrema. | No one can know for sure if this particular event can be ascribed to human emissions of CO2 and other greenhouse gases because we have always had floods and extreme weather. |
En 1995, dicho Tribunal de Cuentas concluyó que una gran parte de los problemas financieros de TV2 podían achacarse a que la emisora había sido creada sin una aportación de capital [79]. | It concluded in 1995 that a substantial proportion of TV2’s financial problems could be attributed to the station having been established without an injection of capital [79]. |
Ese proceso de extrañamiento, que tal vez pueda achacarse al ejercicio del rol de observadores, resulta ciertamente descorazonador en el abordaje integral de este problema, pues la empatía resulta fundamental. | This process of estrangement, which can perhaps be attributed to the exercise of the role of observers, is certainly discouraging in the comprehensive approach to this problem, because empathy is essential. |
La Comisión considera verosímil este cálculo comparativo habida cuenta de la escasez de datos sobre el periodo 1998/1999, que no puede achacarse al Estado federado de Hesse ni a Helaba. | The Commission believes this comparative calculation is plausible, bearing in mind the limited data available in the period 1998/1999, which is not the fault of the Land of Hessen and Helaba. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.