achacar
Las ONG achacaban parte de la culpa de esta erosión genética y de la progresiva concentración del control alimentario, a la normativa sobre obtenciones vegetales. | NGOs pinned part of the blame for this genetic and corporate erosion on plant variety legislation. |
Entre las más relevantes se encuentra la de la compensación a los agricultores de maíz de la región, que achacaban a esta especie el daño de sus cosechas. | Among the most relevant of the actions is that of compensating the region's maize farmers, who blamed the damage to their crops on this species. |
Le achacaban todas las tribulaciones que pasaban, aun los sufrimientos imaginarios, y sus murmuraciones inicuas hacían doblemente pesada la carga de cuidado y responsabilidad bajo la cual vacilaba. | All their hardships, even their imaginary sufferings, they charged upon him; and their wicked murmurings made doubly heavy the burden of care and responsibility under which he staggered. |
Como respuesta crítica a sus críticos, sobre todo a los que le achacaban actuar en la lógica de los del poder, el Subcomandante Marcos publicó un cartón irreverente. | Marcos published an irreverent cartoon as a playful but critical response to his detractors, especially those accusing him of following the logic of those in power. |
La reina María Teresa tenía tal pasión por el chocolate, que a pesar de que las damas de la corte achacaban a su abuso las picaduras de sus dientes, ella insistía en tomarlo a escondidas. | Queen Maria Teresa had such a passion for chocolate that, in spite of the fact that the ladies of her court blamed her bad teeth on its excessive use, she insisted in eating it in hiding. |
Considerando que los problemas de integridad y la dificultad para contratar nuevo personal se achacaban a los bajos salarios, el Consejo de Ministros convino el 8 de noviembre de 2001 en añadir una asignación especial (25%) a los sueldos normales del personal. | As low rates of pay were blamed for integrity problems and the difficulty of recruiting new staff, the Council of Ministers agreed on 8 November 2001 to add a special allowance (25 per cent) to normal staff salaries. |
Lo anterior debido a que considera probado que el Estado presumió la culpabilidad de los señores Romero y Agudo, se rehusó a notificarles los cargos que se le achacaban y les negó el derecho de defensa. | The reason for the foregoing is that the petitioner regards it as a proven fact that the State presumed the guilt of Messrs. Romero and Agudo, refused to notify them of the charges against them, and denied them the right of defense. |
Se achacaban las desapariciones a las fuerzas armadas, la Gendarmerie nationale y el Ejército Patriótico de Rwanda. | The disappearances were attributed to the armed forces, the Gendarmerie nationale and the Rwandese Patriotic Army. |
Se achacaban las desapariciones a las fuerzas armadas, la Gendarmerie nationale y el Ejército Patriótico de Rwanda. | The disappearances were attributed to the Armed Forces, the gendarmerie nationale and the Rwandese Patriotic Army. |
En su lugar, el Primer Ministro y los miembros del Parlamento emitieron declaraciones que les achacaban la culpa de los ataques a las propias mujeres. | Instead, the Prime Minister and members of Parliament issued statements blaming these attacks on the women themselves. |
Esta terrible situación no era efecto de las enseñanzas de Lutero; pero no obstante por toda Alemania sus enemigos se la achacaban a él. | This terrible condition had not resulted from the teachings of Luther; but throughout Germany his enemies were charging it upon him. |
Esta terrible situación no era efecto de las enseñanzas de Lutero; pero no obstante por toda Alemania sus enemigos se la achacaban a él. | The doctrines taught by Luther had not caused this evil; but throughout Germany his enemies were charging it upon him. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.