Conditionalellos/ellas/ustedesconjugation ofacarrear.

acarrear

Las áreas construcción, ventas minoristas, y gas y petróleo acarrearían la mayor parte de estas pérdidas.
The construction, retail and oil and gas industries will make up the bulk of these losses.
Estos movimientos acarrearían la repatriación de los contingentes de Finlandia e Irlanda en octubre y noviembre respectivamente.
These movements would involve the repatriation of the Finnish and Irish contingents in October and November, respectively.
Suya fue la voz de la prudencia, suyo el gesto humano, y suya la clarividencia ante las consecuencias que acarrearían ciertas decisiones.
His was the voice of caution, humanity and clairvoyance in the face of circumstances that led to a number of decisions being taken.
En general, la liquidación inmediata de Anglo provocaría pérdidas superiores a las que acarrearían los préstamos en caso de que el salvamento se prolongase.
Overall, the losses that would be incurred in case of an immediate liquidation of Anglo would imply greater losses to those that the loans would bear if they are worked out over a long period.
Para el bien, todas, deben buscar la práctica del amor al prójimo y generar créditos de paz y felicidad; para el mal, todas acarrearían para el agente una deuda.
For the good, all of us should seek to practice love of neighbour and generate credits for peace and happiness, for worse, all decisions point towards an agent of a debt.
Incluso con las enmiendas incluidas en ella, su aprobación y los altos costes acarrearían graves consecuencias para algunos países, como Portugal y su Servicio Nacional de Salud.
Even with the amendments that have been included in it, its adoption and the very high costs that it could involve would have grave consequences for some countries, not least Portugal and its National Health Service.
Si no presentamos un número mayor de ejemplos de acciones de presión sobre empresas, instituciones o gobiernos es debido al hecho de que en muchos casos no pueden revelarse porque acarrearían riesgos y sanciones mayores a éstos.
If we do not present more examples of pressure on businesses, institutions or governments, it is due to the fact that in many cases they cannot be revealed without inviting greater risks and sanctions.
A fin de evitar revelaciones improcedentes, se dará a conocer y se recordará en forma adecuada a los inspectores y miembros del personal las consideraciones de seguridad y las posibles sanciones que les acarrearían esas revelaciones improcedentes.
In order to avoid improper disclosures, inspectors and staff members shall be appropriately advised and reminded about security considerations and of the possible penalties that they would incur in the event of improper disclosure.
Todos los vicios procesales observados en el expediente sobre los hechos de San Carlos, que acarrearían la nulidad de lo actuado, no difieren mucho de los vicios que contienen los demás expedientes seguidos contra los detenidos miskitos.
All of the procedural abnormalities noted in the record of the case on the events of San Carlos, which would nullify that procedure, are not unlike the abnormalities contained in the proceedings followed against the other detained Miskitos.
También hemos alertado que la adopción de medidas unilaterales de los Estados Unidos y su desestimación de la comunidad internacional, representada en el Consejo de Seguridad, acarrearían graves consecuencias, en particular la división y el caos en las relaciones internacionales.
We have also cautioned that unilateral action by the United States and its circumvention of the will of the international community, as represented in the Security Council, would lead to grave consequences, particularly to division and chaos in international relations.
Se llega incluso a tratar de justificar tal decaimiento con razones deducidas de los profundos cambios experimentados en la vida política y social que, por otra parte, no pueden ser ignorados. Estos cambios acarrearían necesariamente la transformación de la propia función parlamentaria.
The attempt is even made to justify this weakening on the grounds of the deep changes in political and social life that cannot be ignored: these changes; it is asserted, lead necessarily to transformation of the parliamentarian function itself.
Se refería a que siempre hay ciertas verdades sobre nuestra vida que, de ser sabidas, nos acarrearían graves perjuicios.
He meant there are some truths about our lives which, should they be known, would bring us dire consequences.
Hace unos meses, escribí una columna de opinión describiendo los problemas que acarrearían los proyectos privados de peaje como política de vialidad y transporte en Texas.
Earlier this year, I wrote a guest column describing the problems surrounding private equity toll projects as they relate to Texas transportation policy.
Word of the Day
to snap